Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
8.1 On 17 May 2012, the counsel of the author reiterates all arguments submitted on 19 March 2012. 8.1 17 мая 2012 года адвокат автора вновь изложила все аргументы, представленные 19 марта 2012 года.
The author's counsel reiterated that six months after having been notified of the Committee's decision, no measures had been undertaken by the State party to implement the Views adopted in this case. Адвокат автора вновь заявил о том, что спустя шесть месяцев после того, как государство-участник было уведомлено о решении Комитета, оно не приняло никаких мер по осуществлению рекомендаций, содержащихся в принятых по этому делу Соображениях.
The author's counsel stresses that such a response from the State party is inappropriate, as it is at this stage, and shows its lack of concern for the Committee's individual communications procedure. Адвокат автора подчеркивает, что такой ответ государства-участника на этом этапе является ненадлежащим и свидетельствует о его незаинтересованности в используемой Комитетом процедуре индивидуальных сообщений.
According to the State party, in any event counsel is free to decide whether to initiate such proceedings, or to seek reparation of damages through the Legal Council of the State. Государство-участник отмечает, что в любом случае адвокат автора имеет свободу выбора - начать данную процедуру или добиваться возмещения ущерба через Государственный совет по юридическим вопросам.
5.1 On 5 August 2011 counsel notes, first, that the State party refers to only 19 complainants out of 29. 5.1 5 августа 2011 года адвокат заявителей отмечает, что, во-первых, государство-участник говорит лишь о 19 заявителях из 29.
In conclusion, the authors' counsel invites the Committee to qualify the replies and actions of the State party with an assessment between B2 and C, according to its methodology. В заключение адвокат авторов предлагает Комитету квалифицировать ответы и меры государства-участника оценкой, варьирующейся между В2 и С, согласно его методологии.
The author's counsel stresses that these decisions are not binding on the Committee, and that reliance on such determinations would undermine the efficiency of the procedure under the Optional Protocol. Адвокат автора подчеркивает, что эти решения не являются обязательными для Комитета и что использование таких выводов негативно отразилось бы на эффективности процедуры в соответствии с Факультативным протоколом.
The author's counsel stresses that it is particularly inappropriate for the State party, at this stage, and for the first time, to question the admissibility of a case which has been decided on the merits. Адвокат автора подчеркивает, что на данном этапе государству-участнику особенно не уместно впервые ставить под сомнение приемлемость данного дела, в отношении которого было принято решение по существу.
Given these serious concerns, the authors' counsel invites the Committee to remind the State party of its obligations to investigate and try those alleged to be responsible for the crimes in these communications through the normal criminal justice system. Учитывая эти серьезные обеспокоенности, адвокат авторов предлагает Комитету напомнить государству-участнику о его обязательствах по расследованию и привлечению к судебной ответственности лиц, предположительно виновных в совершении рассматриваемых в этих сообщениях преступлений, в рамках обычной системы уголовного правосудия.
The author's counsel informed the Committee that several meetings were held with the State party, in which an agreement was reached on different substantial matters. Адвокат автора сообщил Комитету о том, что с представителями государства-участника был проведен ряд встреч, по итогам которых было достигнуто согласие по различным вопросам существа.
The author's counsel informed the Committee that the State party had not responded to the author's comments on the agreement proposed by the State party. Адвокат автора сообщил Комитету о том, что государство-участник не ответило на комментарии автора относительно предложенного государством-участником соглашения.
Accordingly, the authors' counsel submits that the authors have a legal ground to demand compensation, based upon the Constitution, the State Compensation Act and the Covenant. Следовательно, адвокат авторов утверждает, что авторы имеют законные основания требовать компенсацию, руководствуясь Конституцией, Законом о государственной компенсации и Пактом.
The authors' counsel also notes that it is not reasonable to submit a fundamental right such as that protected by article 18 to public polls. Адвокат авторов также отмечает, что представляется неразумным определять результатами опроса общественного мнения осуществление такого основополагающего права, которое защищается статьей 18.
The author's counsel reported that it has been almost 14 years since the issue was submitted to the Committee and, until now, no measures had been undertaken by the State party to implement the Views adopted in this case. Адвокат автора сообщил о том, что со времени передачи этого вопроса на рассмотрение Комитета прошло почти 14 лет и что до сих пор государством-участником не было принято никаких мер по выполнению содержащихся в Соображениях по данному делу рекомендаций.
The author's counsel stressed that a number of elements in the State party's submission of 13 March 2013 do not properly reflect the situation and need clarification. Адвокат автора подчеркнула, что ряд элементов в представлении государства-участника от 13 марта 2013 года неточно отражают существующее положение и нуждаются в пояснении.
The author's counsel also stresses that the author has a national passport, in which the two children are included. Адвокат автора также подчеркнула, что у автора имеется национальный паспорт, в котором имеется отметка об этих двух детях.
The author's counsel was informed that the Embassies in Teheran or Ankara were the only possible alternatives, as Sweden does not have representation in Tashkent. Адвокат автора была проинформирована о том, что единственными возможными альтернативами являются посольства в Тегеране или Анкаре, поскольку Швеция не имеет посольства в Ташкенте.
The author's counsel informs the Committee that no measures were undertaken by the State party to implement the Views adopted in this case and there are no effective remedies available to speed up the trial. Адвокат автора сообщает Комитету, что государством-участником не было принято никаких мер по выполнению рекомендаций, содержащихся в принятых по данному делу Соображениях, и что для ускорения судебного разбирательства эффективные средства правовой защиты отсутствуют.
The counsel notes that, during its November 2012 session, the Committee expressed concern regarding the lack of implementation of its decision and stressed the need for a more firm approach towards Algeria. Адвокат отмечает, что в ходе ноябрьской сессии 2012 года Комитет выразил озабоченность по поводу невыполнения его решения и подчеркнул необходимость в более твердом подходе к Алжиру.
The counsel accordingly suggests that the Committee should ensure vigorous follow-up with the Algerian authorities and should demand the opening of an effective, independent and impartial investigation, as stipulated in its decision. Исходя из этого, адвокат предлагает Комитету твердо предложить алжирским властям принять надлежащие меры и потребовать начать эффективное, независимое и беспристрастное расследование, как это предусмотрено его решением.
The counsel further submits that the absence of a domestic mechanism for the implementation of the decisions of United Nations committees should not delay the payment of compensation to the complainant. Адвокат далее полагает, что отсутствие внутренних механизмов выполнения решений комитетов Организации Объединенных Наций не должно вести к задержкам в выплате компенсации подателю жалобы.
On 3 September 2013, the counsel for the complainant submitted that to date none of the complainants had been returned to Kazakhstan nor had they received compensation. З сентября 2013 года адвокат подателя жалобы сообщил, что на данную дату никто из подателей жалобы не был возвращен в Казахстан и никто из них не получил компенсацию.
The counsel submits that the Committee should continue the follow-up procedure and invite the State party to grant to the complainants effectively the remedies specified in the decision. Адвокат полагает, что Комитету следует и далее придерживаться процедуры последующих действий и предложить государству-участнику на деле предоставить подателям жалобы средства правовой защиты, указанные в решении Комитета.
3.1 Consonant with the core values of the United Nations as embodied in the Charter, counsel shall maintain the highest standards of integrity, professionalism and respect for diversity. 3.1 Согласно основным ценностям Организации Объединенных Наций, отраженным в Уставе, адвокат должен отвечать наивысшим стандартам добросовестности, профессионализма и уважать разнообразие.
On 6 May 2013, the counsel for the complainant (OMCT) expressed its regret regarding the observations made by the Government of Tunisia concerning the investigation of the complaint. 6 мая 2013 года адвокат подательницы жалобы (ВОПП) выразила сожаление в связи с замечаниями правительства Туниса относительно расследования жалобы.