| Counsel indicated that the complainant had several reasons for withdrawing his complaint. | Адвокат сообщает, что заявитель решил сообщить о намерении отозвать свою жалобу по целому ряду причин. |
| Counsel states that he showed signs and symptoms associated with untreated diabetes. | Адвокат утверждает, что у него были выявлены признаки и симптомы, возникающие при диабете. |
| 1968 Crown Counsel, Sierra Leone Government Law Office. | 1968 год Адвокат Короны, Управление по правовым вопросам правительства Сьерра-Леоне. |
| 5.2 Counsel refers to recent constitutional changes in Quebec and Newfoundland concerning educational laws. | 5.2 Адвокат ссылается на недавно внесенные изменения в конституции Квебека и Ньюфаундленда, которые касаются законов об образовании. |
| Thomas S. Warrick, counsel for the Coalition for International Justice, Rochelle E. Stern, attorney, and Stefan Lupp, attorney, United States of | Томас С. Уоррик, юрисконсульт Коалиции международной юстиции, Рошель И. Стерн, адвокат, и Стефан Лапп, адвокат, Соединенные Штаты Америки; |
| Counsel argues that the same arguments apply in the present case. | Адвокат заявляет, что такая же аргументация может быть приведена и в данном деле. |
| Counsel cites jurisprudence of the Human Rights Committee adopting that approach. | В этой связи адвокат ссылается на практику Комитета по правам человека, в которой он придерживается этого подхода. |
| Counsel submits that mental distress may constitute cruel treatment. | Адвокат утверждает, что психический стресс может быть равноценен жестокому обращению. |
| Counsel maintains that the Committee should therefore rule on these issues. | В связи с этим адвокат утверждает, что Комитету следует сделать свое заключение по этим вопросам. |
| Counsel for the author filed an appeal to the Supreme Court. | Адвокат автора подал апелляцию в Верховный суд. |
| Counsel invites the Committee to ask the State party to compensate the costs of the lawyer's representation. | Адвокат предлагает Комитету обратиться к государству-участнику с просьбой компенсировать расходы на представительство адвоката. |
| 3.2 Counsel shall at all times act honestly, fairly, courteously and in good faith. | 3.2 Адвокат всегда действует честно, справедливо, вежливо и добросовестно. |
| 4.1 Counsel shall act diligently, efficiently and with a view to avoiding unnecessary delay. | 4.1 Адвокат действует осмотрительно, эффективно и избегает ненужных задержек. |
| Counsel shall use such records only for the purpose of representing the client. | Адвокат должен использовать такие документы только для целей представления клиента. |
| 9.2 Counsel shall act in a manner that is conducive to the fair conduct of proceedings. | 9.2 Адвокат действует таким образом, который способствует справедливому проведению разбирательств. |
| Counsel shall at all times maintain the integrity of all records that have been or may be submitted to the Tribunals. | Адвокат всегда обеспечивает неприкосновенность всех документов, которые были или могут быть представлены трибуналам. |
| Counsel stresses that the State party's policy regarding returns to China is fluctuating. | Адвокат подчеркнул, что политика государства-участника относительно возвращений в Китай варьируется. |
| Counsel will be notified when this court will reconvene. | Адвокат будет уведомлен о новом заседании суда. |
| Counsel is seeking to use this case to grandstand for political purposes. | Адвокат пытается использовать это дело чтобы сыграть на публику. |
| Counsel would be assigned in the event of oral proceedings. | В случае устного заслушивания назначается адвокат. |
| Counsel adds that it had been difficult to obtain the complainant's personal consent to lodge a complaint. | Адвокат также говорит, что было трудно получить личное согласие заявителя на подачу жалобы. |
| Previous posts: Crown Counsel (1982-1984); Senior Crown Counsel (1985-1989); Principal Crown Counsel (1989-1994); Assistant Solicitor General (1994-1995). | Предыдущие должности: адвокат короны (1982-1984 годы); старший адвокат короны (1985-1989 годы); главный адвокат короны (1989-1994 годы); помощник генерального солиситора (1994-1995 годы). |
| Several countries use similar designations such as Senior Counsel, State Counsel, Senior Advocate, and President's Advocate. | Некоторые страны используют аналогичные обозначения, такие как старший юрисконсульт, государственный советник, старший адвокат и адвокат президента. |
| Counsel shall inform the Registrar of any alleged fee splitting arrangement by any member of his Defence team or any other Counsel. | Адвокат обязан сообщить Секретарю о любых предполагаемых соглашениях о разделе гонораров с участием любого члена его группы защиты или любого другого адвоката. |
| Queen's Counsel (Q.C.), March 1966 (Senior Counsel as from February 1970). | Королевский адвокат, март 1966 года (старший инспектор с февраля 1970 года). |