Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
Counsel also notes that the State party has failed to introduce any changes to its legislation or practices, to avoid similar violations in future. Адвокат отмечает также, что государство-участник не внесло в свое законодательство или практику никаких изменений, с тем чтобы не допустить подобных нарушений в будущем.
Counsel adds that there are more than seven hundred Jehovah's Witnesses imprisoned in the Republic of Korea, because they refuse to perform compulsory military service. К этому адвокат добавил, что за отказ от несения обязательной воинской службы в Республике Корея тюремное заключение отбывают свыше семисот Свидетелей Иеговы.
Counsel further invokes several particular provisions of the Transfer Treaty, and affirms that nothing precludes the author from serving his sentence in Spain on parole. Адвокат далее ссылается на ряд конкретных положений Договора о передаче и заявляет, что ничто не мешает автору отбывать свой приговор в Испании под честное слово.
Counsel, what's the point? Адвокат, в чём суть вопроса?
Mr. Polyvios G. Polyviou, Counsel and Advocate; г-н Поливиос Г. Поливиу, поверенный и адвокат;
Counsel is the last thing an accused person should lack in a free country, Abigail. Адвокат - это то единственное, на что может рассчитывать обвиняемый в свободной стране, Абигейл.
I am a Queen's Counsel of the Royal Courts of Justice, and this is a writ of new proceedings for libel. Я королевский адвокат Королевского суда Лондона, а это повестка по новому судебному разбирательству по обвинению в клевете.
Counsel could make certain requests to the courts but once again the burden seemed always to be on the defence. Адвокат может делать определенные запросы в суды, но, однако, и здесь, как представляется, бремя неизменно возлагается на сторону защиты.
Counsel claims that the evidentiary provisions in the Liquor Control Act of Nova Scotia are in violation of article 14(2) of the Covenant. Адвокат заявляет, что относящиеся к средствам доказывания положения Закона Новой Шотландии о контроле над алкогольными напитками нарушают статью 14(2) Пакта.
5.3 Counsel therefore concludes that the death sentence imposed on Mr. Bondarenko was in violation of article 6 of the Covenant. 5.3 В этой связи адвокат делает заключение о том, что смертный приговор, вынесенный г-ну Бондаренко, являлся нарушением статьи 6 Пакта.
5.5 Counsel submits that the complainant cannot reasonably be expected to prove in detail how his release from the military hospital in Trincomalee came about. 5.5 Адвокат указывает, что от заявителя нельзя разумно ожидать подробного подтверждения обстоятельств его побега из военного госпиталя в Тринкомале.
2.3 Counsel maintains that, although proceedings were initiated against his client in 1983, no judgement was handed down until 1994. 2.3 Адвокат утверждает, что, хотя дело в отношении его клиента было возбуждено в 1983 году, приговор был вынесен лишь в 1994 году.
5.2 Counsel notes that executions take place in a special area by soldiers chosen from the "Committee for the execution of sentences". 5.2 Адвокат сообщает, что казни проводятся в специальном месте солдатами из состава "Комитета по приведению приговоров в исполнение".
Counsel notes that his client has now asked the Government to compensate her for the violations of articles 19 and 21 suffered. Адвокат отмечает, что его клиент в настоящее время просит правительство выплатить ей компенсацию в связи с нарушениями статьей 19 и 21.
Counsel doubts therefore the information given by the Swiss embassy in Ankara according to which the author is not listed by the police. Поэтому адвокат выражает сомнения по поводу информации, представленной швейцарским посольством в Анкаре, согласно которой автор не стоит на учете в полиции.
First Law Officer of the Crown (Kings Counsel) Старший юрист Суда Королевской скамьи (Королевский адвокат)
11.8 Counsel argues that the reduction in sentence does not affect how the complainant has been treated, is being and will be treated until release. 11.8 Адвокат утверждает, что сокращение назначенного по приговору наказания не влияет на то, как обращаются и будут обращаться с заявителем до его освобождения.
8.3 Counsel argues that it is not reasonable to allow teaching staff to become members of the municipal council while maintaining the incompatibility for police officers. 8.3 Адвокат утверждает, что нет никаких оснований допускать преподавателей в состав муниципального совета, сохраняя при этом принцип несовместимости в отношении сотрудников полиции.
8.5 Counsel contends that the same arguments apply to the position of national police officers who wish to take up their seat in the municipal council. 8.5 Адвокат утверждает, что аналогичные аргументы применимы и в отношении сотрудников полиции, желающих занять свое место в муниципальном совете.
3.4 Counsel also contends that potential defence witnesses were intimidated by the police, without however giving any details of this intimidation. 3.4 Адвокат также утверждает, что потенциальные свидетели защиты подверглись запугиванию со стороны полиции, однако не приводит каких-либо подробностей такого запугивания.
Counsel then expressed the view that it was unlikely that anything further could be done on the author's behalf. Тогда адвокат высказал мнение о том, что вряд ли еще что-нибудь может быть сделано в интересах автора.
Counsel also submits that the prosecution failed to discharge the burden of proof to show beyond a reasonable doubt that the statement was given voluntarily. Адвокат также считает, что обвинение не смогло вынести бремя доказывания и доказать вне всяких разумных сомнений, что это заявление было сделано автором добровольно.
Counsel refers to sections 128 and 130(1) of the Liquor Control Act, which read: "128. 13 Адвокат ссылается на статьи 128 и 130(1) Закона о контроле над алкогольными напитками, которые гласят: "128.
Counsel, what are you asking for? Г-н адвокат, о чём вы просите?
Yes, Counsel, I'm sure that you and your client are sympathetic to putting domestic violence in the rearview mirror. Да, г-н адвокат, уверен, что вы и ваш клиент предпочитаете смотреть на домашнее насилие в зеркало заднего вида.