The suspect or his counsel may also refer the question of a norm violation to the courts. |
Подозреваемый или его адвокат может также передать вопрос о нарушении нормативного положения в суд. |
4.2 In the instant case, counsel acknowledges that inconsistencies in the author's story exist. |
4.2 В данном конкретном случае адвокат признает наличие противоречий в рассказе автора. |
Since his first counsel did not gain the author's confidence, the inconsistencies continued. |
Эти противоречия сохранялись и позже, поскольку первый адвокат автора не завоевал его доверия. |
7.1 In a letter of 30 October 1996, counsel reiterates the points made in his initial communication. |
7.1 В своем письме от 30 октября 1996 года адвокат вновь излагает соображения, содержащиеся в его первоначальном представлении. |
In this context, counsel recalls that one of the author's cousins disappeared and another was killed. |
В этом контексте адвокат напоминает, что один из двоюродных братьев автора пропал без вести, а другой был убит. |
His counsel requests prompt hospitalization, and a speedy trial or dismissal of the case. |
Адвокат ходатайствует о незамедлительной госпитализации и об оперативном рассмотрении в суде или закрытии возбужденного против него дела. |
4.7 By letter of 1 October 1998 counsel appealed the decision to the District Public Prosecutor for Zealand through the Chief Constable of Hvidovre. |
4.7 В письме от 1 октября 1998 года адвокат подал апелляцию на решение окружного прокурора Зеландии через старшего констебля Видовре. |
7.2 Furthermore, counsel claims that the petitioner stated that only his brother was active in the Kurdish political organization. |
7.2 Далее адвокат утверждает, что заявитель сообщал о принадлежности к курдской политической организации только его брата. |
In this connection, counsel quotes a UNHCR Handbook that says, Taking isolated incidents out of the context may be misleading. |
В этой связи адвокат приводит цитату из Руководства УВКБ, в котором говорится, что рассмотрение изолированных случаев вне их контекста может привести к ошибкам. |
The file may be consulted by the detainee and his counsel. |
Задерживаемый и его адвокат могут ознакомиться с материалами дела. |
On 7 October 1999, counsel for Radomir Kovač filed a preliminary motion on the form of the indictment. |
7 октября 1999 года адвокат Радомира Ковача подал предварительное ходатайство, касающееся формы обвинительного заключения. |
If the counsel makes comments, he or she signs the record. |
Когда адвокат делает замечания, он подписывает протокол. |
The counsel requested to be withdrawn from the case. |
Адвокат попросил отстранить его от ведения дела. |
A defence team is normally composed of a lead counsel, a co-counsel, investigators and legal assistants. |
В группу адвокатов защиты обычно входят главный адвокат, соадвокат, следователи и помощники по правовым вопросам. |
OIOS investigators found that the same counsel as in the first case had engaged in other inappropriate conduct. |
Сотрудники УСВН по расследованиям установили, что тот же самый адвокат, который был участником первого дела, совершал и другие непозволительные поступки. |
The material revealed that the counsel had inflated his bills and engaged in other financial irregularities. |
Представленные материалы показывают, что адвокат завышал счета за свои услуги и совершал другие финансовые нарушения. |
OIOS noted that the counsel reported the alleged solicitation only after his client's request for his withdrawal. |
УСВН отметило, что адвокат доложил о якобы имевшей место просьбе только после того, как его клиент подал прошение о его отстранении. |
5.1 In a submission dated 2 August 1999 counsel contends that even if the challenged resolutions were withdrawn the communication is still admissible. |
5.1 В своем письме от 2 августа 1999 года адвокат утверждает, что, даже если оспариваемые решения и отменены, сообщение остается приемлемым. |
5.21 Finally, counsel provides observations by monitoring organizations documenting official and racially-motivated violence and discrimination against Roma in the State party. |
5.21 В заключение адвокат представляет замечания организаций по надзору, которые документально подтверждают наличие узаконенного насилия и дискриминации по расовому признаку в отношении представителей рома в государстве-участнике. |
In January, neither the author nor his counsel requested a further postponement of the hearing. |
В январе ни автор, ни его адвокат не ходатайствовали об еще одном переносе слушания дела. |
In this context, counsel states that the tax can only be paid in France. |
В этой связи адвокат заявляет, что данный сбор может быть уплачен только во Франции. |
However, counsel considers that such a scheme would not be financially viable and would be socially divisive. |
Вместе с тем адвокат считает, что такой вариант не является реальным с финансовой точки зрения и приведет к социальному расслоению. |
As at 30 June 2000, there were 41 lead counsel and 19 co-counsel representing the defendants. |
По состоянию на 30 июня 2000 года обвиняемых представляли 41 ведущий адвокат и 19 помощников адвоката. |
The Registry requires that counsel certify the accuracy of fees and disbursements and investigators' charges. |
Секретариат требует, чтобы адвокат удостоверил правильность гонораров и выплат, а также платы, взимаемой следователями. |
As to conditions of detention on death row, counsel invokes the reports of two non-governmental organisations on the matter. |
Касаясь условий содержания в камере смертников, адвокат ссылается на доклады двух неправительственных организаций по данной теме. |