Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
It notes that counsel does not allege that there is no right under Australian law to challenge the lawfulness of detention in court. Оно отмечает, что адвокат не утверждает, будто австралийское законодательство не предусматривает права оспаривать в суде законность задержания.
It appears from the trial transcript that counsel failed to do so. Судя по протоколу судебного разбирательства, адвокат этого не сделал.
2.5 For the appeal, author's counsel filed numerous grounds of appeal. 2.5 В том что касается обжалования, адвокат автора привел для него немало оснований.
In the instant case, counsel concedes that "repeated efforts" were made to secure the attendance of Horace Beckford. В данном же конкретном деле адвокат признает, что предпринимались "неоднократные усилия" к тому, чтобы обеспечить присутствие Хораса Бекфорда.
Furthermore, the Committee notes that during the trial, counsel kept his questions on behalf of both brothers separate. Помимо этого Комитет отмечает, что в ходе судебного разбирательства адвокат задавал свои вопросы от имени каждого из братьев отдельно.
In general, counsel submits that the State party only provides the most meagre level of legal aid to indigent defendants. В целом, как считает адвокат, государство-участник предоставляет обвиняемым из числа неимущих лишь минимальную правовую помощь.
Had counsel felt unprepared, he would have asked for an adjournment. Если бы адвокат чувствовал себя неподготовленным, он бы попросил об отсрочке.
5.2 By a further letter of 23 July 1996, counsel claims that Slovak authorities discriminate against individuals of German origin. 5.2 В последующем письме от 23 июля 1996 года адвокат утверждает, что органы власти Словакии подвергают дискриминации лиц немецкого происхождения.
The State party emphasizes that neither the author nor his counsel raised any objection to the constitution of the panel. Государство-участник подчеркивает, что ни автор, ни его адвокат не выдвигали каких-либо возражений по составу комиссии.
The author's counsel has argued that this remedy would have served no purpose. Адвокат автора утверждал, что это средство правовой защиты не возымело бы действия.
As a result the author and his counsel had no possibility to provide the court with useful information in support of the author's claim. В результате автор и его адвокат не имели возможности представить суду важную информацию в подтверждение заявления автора.
5.3 Concerning the inconsistencies, counsel further states that they are not of the magnitude that the State party claims. 5.3 Адвокат далее отмечает, что несоответствия не являются столь значительными, как это утверждает государство-участник.
5.1 In his comments, counsel informs the Committee that the author does not wish to withdraw his communication. 5.1 В своих замечаниях адвокат информирует Комитет о том, что автор не желает прекращать это дело.
The International Criminal Tribunal for Rwanda has prepared a directive that requires counsel to also have at least 10 years of relevant experience. Международный уголовный трибунал по Руанде к настоящему времени подготовил Директиву МУТР, которая предусматривает, что адвокат должен обладать по крайней мере 10-летним опытом работы в соответствующей области.
It further appears that "five months later the situation had not altered" and that then the above-mentioned counsel had been assigned. Согласно последующей информации, "через пять месяцев положение не изменилось", а затем был назначен упомянутый выше адвокат.
The State party cannot be held responsible for counsel's failure to do so. Государство-участник не может считать себя ответственным за то, что адвокат не сделал этого.
In this context, counsel refers to statements from inmates and to press articles. В этой связи адвокат ссылается на заявления заключенных и статьи в прессе.
Instructions from the authors to call certain witnesses as well as to produce medical evidence were not complied with by counsel. Адвокат не выполнил данное ему авторами поручение вызвать в суд ряд свидетелей и предъявить доказательства медицинского характера.
The Committee further notes that counsel for the author has agreed to the examination of the case on the merits at this stage. Комитет также отмечает, что на нынешнем этапе адвокат согласен с рассмотрением дела по существу.
5.1 In his submission of 7 March 1995, counsel agrees to the examination of the merits at this stage. 5.1 В своем сообщении от 7 марта 1995 года адвокат соглашается на рассмотрение дела по существу на данной стадии.
The Committee further notes that counsel for the author agrees to the examination of the merits of the communication at this stage. Комитет далее констатирует, что адвокат автора согласен с рассмотрением по существу дела на данном этапе.
2.2 It is contended by counsel that constitutional remedies are not, in practice, available to the author, who lacks financial means. 2.2 Адвокат автора утверждает, что конституционные средства правовой защиты фактически недоступны автору, не имеющему финансовых средств.
5.3 With respect to the non-transmittal of the trial transcript, counsel acknowledges receipt of a copy of the requested documents. 5.3 Что касается непередачи материалов судебного разбирательства, то адвокат подтверждает получение копии запрошенных документов.
The judge refused to declare the court incompetent, upon which the author and his counsel withdrew from the proceedings. Судья не признал некомпетентность суда, после чего автор и его адвокат отказались участвовать в разбирательстве.
On the basis of this notice Mr. Saba's counsel withdrew the petition. С учетом этого уведомления адвокат г-на Сабы отозвал ходатайство.