| In the light of the above, counsel considers that the monitoring performed by the State party was neither independent nor effective. | С учетом вышеизложенного адвокат считает, что мониторинг, существлявшийся государством-участником, был ни независимым, ни эффективным. |
| It was not until 19 August 2010 that, at his request, the counsel of Mr. Abichou was apprised of the contents of this correspondence. | Адвокат Онси Абишу ознакомился с содержанием этой ноты лишь 19 августа 2010 года по просьбе своего подзащитного. |
| Likewise, during the Refugee Appeals Board hearing, in which the complainant was represented by his counsel, no objections were made to the interpretation of his statements. | Кроме того, в ходе слушаний в Апелляционной комиссии по делам беженцев, на которых заявителя представлял его адвокат, не было сделано никаких возражений в отношении устного перевода его заявлений. |
| The State party therefore wonders why the same counsel did not put forward this plea in the complainant's case. | В связи с этим государство-участник интересуется, почему адвокат заявителя действовал иначе в его случае. |
| 2.6 On 20 April 2002, the complainant's counsel visited him and he informed her that he was frightened, as he was under constant threats. | 2.6 20 апреля 2002 года заявителя посетила его адвокат, и он сообщил ей, что напуган, поскольку ему постоянно угрожают. |
| On the same day, counsel complained to the Moscow Region Prosecutor's Office about the complainant's ill-treatment and threatening. | В тот же день адвокат подала в прокуратуру Московской области жалобу на жестокое обращение с заявителем и угрозы в его адрес. |
| 4.2 During the pre-trial investigation, the complainant's counsel appealed to the Prosecutor's Office alleging that the complainant had been subjected to ill-treatment. | 4.2 В ходе предварительного следствия адвокат заявителя подавал жалобы в прокуратуру, утверждая, что заявитель подвергался жестокому обращению. |
| The Court noted that neither counsel for the appellant or respondent raised argument on the applicability of the CISG to the present appeal. | Суд отметил, что ни адвокат апеллянта, ни адвокат ответчика не высказали ссылок на применение КМКПТ к данному делу. |
| It also commended the Office of Staff Legal Assistance, whose counsel helped staff members to avoid mistakes, misunderstandings and, ultimately, unnecessary work. | Он также выражает признательность Отделу юридической помощи персоналу, адвокат которого оказывает помощь членам персонала с тем, чтобы не допустить ошибок, недопонимания и, в конечном итоге, ненужной работы. |
| On 19 April 2013, counsel for the complainant submitted that the decision of the Committee had yet to be implemented, 20 months after its adoption. | 19 апреля 2013 года адвокат подательницы жалобы сообщил о том, что решение Комитета спустя 20 месяцев со времени его принятия все еще не выполнено. |
| In this connection, the State party observes that neither the complainant, nor his counsel challenged the conclusions of this forensic report. | В этой связи государство-участник замечает, что ни заявитель, ни его адвокат не оспаривали заключения, содержавшегося в протоколе судебно-медицинского освидетельствования. |
| In the present case, counsel has produced a power of attorney signed by the author on 13 January 2006 authorizing it to act before the Committee. | В данном случае адвокат представил подписанную автором доверенность от 13 января 2006 года, по которой он уполномочен представлять интересы автора в Комитете. |
| Where's counsel going with this? | Что адвокат собирается делать с этим? |
| ! I'll talk when I've got counsel! | Я буду говорить, когда у меня будет адвокат! |
| What are you arguing, counsel? | О чем вы толкуете, адвокат? |
| Do you think this is funny, counsel? | Вы считаете это смешным, адвокат? |
| Is the defense counsel prepared to proceed with the arraignment? | Адвокат защиты готов к предъявлению обвинения? |
| Will the counsel kindly step up here? | Будет ли адвокат любезен, подойти? |
| Let the records show that the counsel is fined $1,000 for failing to follow the posted rules of the court. | Занесите в протокол то, что адвокат оштрафован на $1000 за нарушение правил, установленных в зале суда. |
| Well, that's an interesting issue, counsel, but that also was never raised, and therefore, it is deemed waived. | Это интересный вопрос, адвокат, он тоже раньше не поднимался и, следовательно, отклоняется. |
| The author further submits that, in his written observations of 8 February 2009, her counsel referred to the same concluding comments on Uganda as the Refugee Council. | Кроме того, автор утверждает, что в своих письменных замечаниях от 8 февраля 2009 года ее адвокат сослался на те же заключительные замечания по Уганде, что и Совет по делам беженцев. |
| Did his counsel have access to the statements? | Имеет ли к ним доступ его адвокат? |
| However, this means that impecunious defendants would be provided with a "court attorney", not a counsel of their own choosing at public expense. | Однако это означает, что неимущим ответчикам предоставляется "адвокат по назначению суда", а не по их выбору за государственный счет. |
| The author's counsel therefore cross-examined Ms. Gascon, in Mr. Dupuy's words, on the "motive for the crime". | По словам самого г-на Дюпюи, на перекрестном допросе адвокат автора расспрашивал г-жу Гаскон о "мотивах преступления". |
| Secondly, when the defendant's expert gave testimony during the proceedings, the author or her counsel could have objected. | Во-вторых, когда на суде выступал эксперт со стороны ответчика, автор или ее адвокат мог бы заявить протест в этой связи. |