Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
2.6 Counsel refers to a press release by Amnesty International, reporting that four death-row prisoners, among them Rickly Burrell, were killed during a disturbance in St. Catherine Prison. 2.6 Адвокат ссылается на пресс-релиз организации "Международная амнистия", в котором сообщается, что четверо заключенных, приговоренных к смертной казни, в том числе Рикли Баррелл, были убиты в ходе беспорядков в тюрьме Св. Екатерины.
6.3 Counsel explains his knowledge about his trial before the summons had been issued by Mr. Karoui's experience with arrest and political persecution. 6.3 Что касается того, что автор знал о готовящемся судебном разбирательстве еще до его вызова в суд, то адвокат поясняет это опытом автора, связанным с арестами и политическим преследованием.
7.3 Counsel further argues that in a country where a regulation for conscientious objections exists, the articles of the Covenant are still applicable. 7.3 Далее адвокат утверждает, что в стране, где существуют нормативные положения, касающиеся отказа от несения военной службы по соображениям совести, статьи Пакта по-прежнему применимы.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Ссылаясь на сформулированное Комитетом замечание общего порядка Nº 82 и предыдущие решения Комитета3, адвокат заявляет, что предварительное задержание автора до суда вступает в противоречие с требованиями пунктов 2, 3 и 4 статьи 9.
8.3 Counsel provides a table showing pass rates in the AMC clinical examination by country of birth during the period 1995 to 1997. 8.3 Адвокат представляет таблицу, в которой содержатся данные о процентной доле выходцев из различных стран, успешно сдавших экзамены АМС на звание практикующего врача в период 1995-1997 годов.
Counsel states that the changes made in the political structure in the Democratic Republic make it very difficult to predict the danger of their return. Адвокат отмечает, что изменения, которые претерпела политическая система Демократической Республики Конго, крайне затрудняют какие-либо прогнозы относительно той опасности, которая будет угрожать авторам сообщения в случае их возвращения в страну.
Counsel provides reports from non-governmental sources containing information to that effect, including an Amnesty International report of 2003 which concludes that torture and custodial violence continue to be regularly reported from Punjab. Адвокат представляет материалы неправительственных источников, содержащих информацию на этот счет, в том числе доклад организации "Международная амнистия" за 2003 год, в котором делается вывод, что из Пенджаба продолжают регулярно поступать сообщения о пытках и насилии в местах содержания под стражей.
Counsel who did the last hearing expressly stated that he didn't need McGovern to attend, which must have been on instruction from the defendant. Адвокат, участвовавший в последнем слушании, специально указал, что он не нуждается в присутствии МакГавена, что, видимо, было заявлено по поручению обвиняемого.
Counsel saying it doesn't make it so. То, что так сказал адвокат, не означает, что так и есть.
7.3 Counsel for the State also maintains that, since Mr. Gómez Vásquez has placed himself beyond the reach of the law and is a fugitive from justice, the case should be dismissed, since the "clean hands" principle has been violated. 7.4 Адвокат, представляющий государство-участник, заявляет, что только после назначения нового адвоката автор стал настаивать на повторной оценке всех судебных процедур в соответствующей инстанции.
Counsel must seek, using the form entitled "Request for an assistant/investigator", written authorization from the Registrar prior to the recruitment of a legal assistant or an investigator. Для привлечения референта или следователя адвокат должен предварительно заручиться письменным разрешением Секретаря, заполнив для этого соответствующую форму заявления о назначении референта/следователя.
2.4 Counsel argued that the author's new version of the events could be corroborated by the statement which L. d. J.'s girlfriend, K. V., had given to the police on 10 and 11 June 1985. 2.4 Адвокат заявил, что новые показания автора подтверждаются показаниями подруги Л.д.Я, некоей К.В., которые она дала полиции 10 и 11 июня 1985 года.
3.2 Counsel further argues that the author's conviction on the basis of a not unanimous verdict by the jury amounts to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 3.2 Адвокат далее утверждает, что осуждение автора на основе неединодушного вердикта присяжных составляет нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
Counsel notes that the State party has failed to have Mr. Akwanga's conviction reviewed and to explain why the author was tried before a military court. Адвокат отметил, что государство-участник не обеспечило пересмотр обвинительного приговора г-на Акванги и не объяснило причину, по которой дело автора было рассмотрено военным судом.
Counsel adds that on 16 March 2012, a young man who had been employed by a public corporation was notified that his employment had been terminated because of his criminal record. Адвокат добавляет, что 16 марта 2012 года один молодой человек, работавший на государственную корпорацию, получил уведомление о прекращении с ним трудовых отношений из-за его судимости.
Counsel requests the Committee to recommend to the State party to propose to its Parliament the amendment of Section 1219 by way of abolishing the requirement of a "valid excuse", so as to prevent similar violations. Адвокат просит Комитет рекомендовать государству-участнику предложить своему парламенту изменить пункт 19 статьи 12 посредством устранения требования, предусматривающего указание "уважительных причин", чтобы предотвратить аналогичные нарушения.
7.2 Counsel notes that the Court of Appeal of Jamaica heard Mr. Hamilton's application under section 29 (1) between 29 September and 1 October 1993, when judgement was reserved. 7.2 Адвокат отмечает, что апелляционный суд Ямайки, рассмотрев заявление г-на Гамильтона по разделу 29 (1) 29 сентября-1 октября 1993 года, воздержался от принятия постановления.
The verdicts in the Independent Counsel v. Bangura et al. and Independent Counsel v. Senessie cases and the ongoing Independent Counsel v. Prince Taylor case have further implications for the Court's operations. Вердикты по делам Независимый адвокат против Бангуры и др. и Независимый адвокат против Сенесси, а также по рассматриваемому делу Независимый адвокат против Принса Тейлора имеют дальнейшие последствия для деятельности Суда.
Counsel rejects the State party's argument that the author himself had made an informed choice as to the kind of service he was going to perform. 9.4 Адвокат отвергает довод государства-участника о том, что автор сам осознанно выбрал вид службы для прохождения.
Counsel submits that this is not justified, as asylum-seekers behave initially in an irrational and inadequate way, do not trust the authorities and are only ready to tell the true and complete story after having been in the country for some time. 3.2 Адвокат утверждает, что высылка заявителя в Шри-Ланку нарушает статью 3 Конвенции против пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Counsel refers to the Committee's jurisprudence in the Uruguayan casesc and argues that the State party is under the obligation to make a full and thorough inquiry. Адвокат ссылается на судебную практику Комитета, связанную с рассмотрением дел против Уругваяс, и утверждает, что государство-участник обязано провести полное и тщательное расследование.
Accordingly, there is no evidence in Danish case-law to support the interpretation given by the State party. 5.2 Counsel also contends that a private party may only be liable under section 26 if there is an act which infringes national law. 5.2 Адвокат утверждает также, что сторона, которая является частным лицом, может быть привлечена к ответственности на основании статьи 26 лишь в случае совершения действий, нарушающих положения национального законодательства.
Counsel recalls further the advise given by the Conseil d'Etat and the refusal of legal aid to the authors for apparent lack of merit of their claim and argues that in the circumstances, the ineffectiveness of domestic remedies is clear. Далее адвокат напоминает о заключении Государственного совета и отказе предоставить авторам сообщения юридическую помощь ввиду явной беспредметности их иска и заявляет, что в данных обстоятельствах неэффективность внутренних средств правовой защиты очевидна.
6.2 Counsel explains that there is no possibility of a further new application to the Aliens Appeals Board, because no factual new circumstances exist in the author's case. 6.2 Адвокат ссылается на невозможность подачи нового ходатайства в Совет по апелляциям иностранцев, поскольку по делу автора каких-либо новых обстоятельств не выявлено.
6.6 Counsel explains that the author has been confusing what happened at which hearings, and that this explains the inconsistencies of his claims concerning the interpretation. 6.6 Адвокат поясняет, что автор путает последовательность рассмотрения различных вопросов в ходе слушаний, чем и обусловлены несоответствия в его утверждениях относительно толкования.