Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
In the canton of Bern, counsel did not have the right to attend the initial hearings, but must be notified immediately of a client's arrest. В кантоне Берн адвокат, хотя он и не имеет права присутствовать на первых допросах, должен немедленно уведомляться о задержании клиента.
In this context, counsel explains that the Swedish authorities expect an applicant to give the full story of his claim the day he arrives in Sweden. В этом контексте адвокат поясняет, что шведские власти ожидали, что заявитель представит полное изложение своего дела в первый же день по прибытии в Швецию.
Concerning the alleged contradictions, counsel affirms that the author's statements are not contradictory on essential points and that the discrepancies with the information provided by his wife are not relevant. В отношении предполагаемых противоречий адвокат утверждает, что заявления автора не являются по основным пунктам противоречивыми и что расхождения с информацией, изложенной его женой, представляются несущественными.
In a letter of 13 March 1997, counsel for the author states that she has nothing to add to her prior submissions. В письме от 13 марта 1997 года адвокат автора заявляет, что ей нечего добавить к ее предыдущим представлениям.
7.3 As regards the author's valid passport, counsel states that this was indeed obtained through bribes, without further specifying her contention. 7.3 Что касается действительного паспорта автора, то адвокат утверждает, что он действительно был получен при помощи взяток, хотя и не развивает это утверждение.
5.3 Moreover, counsel recalls that the rule of exhaustion of domestic remedies does not apply when the remedies are not likely to be effective. 5.3 Кроме того, адвокат напоминает, что требование исчерпания внутренних средств правовой защиты не применяется, когда эти средства вряд ли окажутся эффективными.
However, counsel for one of the accused was withdrawn from the case, which resulted in a delay in the resumption of trial. Однако адвокат одного из обвиняемых отказался от участия в процессе, что привело к задержке в проведении судебного разбирательства.
Concerning the legal representation of juvenile offenders, she would like to know whether counsel could review the entire file of a minor charged with a criminal offence. Относительно представительства несовершеннолетних правонарушителей в ходе судопроизводства г-жа Эват хотела бы узнать, может ли адвокат ознакомиться со всеми материалами дела несовершеннолетнего, обвиняемого в совершении уголовного правонарушения.
Defense counsel shall be appointed without any delay or formality at the time of arrest or detention, or before the defendant has begun to make a statement. Адвокат назначается без задержек и каких-либо формальностей с момента задержания или ареста или до того, как обвиняемый начинает давать показания.
Serious allegations regarding the unfairness of both trials have been made by his counsel and those who have observed or followed the trial both within and outside Malaysia. Его адвокат и лица, присутствовавшие на судебном процессе или следившие за его ходом в Малайзии и за ее пределами, выступают с серьезными утверждениями, касающимися несправедливости обоих процессов.
In interviews with OIOS investigators, the counsel could offer no convincing explanation for his failure to report the request at the time it was made. В беседах с сотрудниками УСВН по расследованиям адвокат не смог убедительно объяснить, почему он не доложил о просьбе в момент ее поступления.
The Committee therefore considers that the author's counsel is acting in accordance with the instructions of the principal and, therefore, legitimately represents him. В силу этого Комитет считает, что адвокат автора действует на основании распоряжений своего подзащитного и следовательно является его законным представителем.
Furthermore, counsel argues that Lord Gifford failed to ask for an adjournment to enable funds to be raised. Кроме того, адвокат отмечает, что лорд Джиффорд не просил о приостановлении производства, чтобы дать возможность изыскать такие средства.
As neither the author nor his counsel have adduced any such circumstances, the Committee finds this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Поскольку ни автор, ни его адвокат не указали на какие-либо подобные обстоятельства, Комитет признает эту часть сообщения неприемлемой согласно статье 2 Факультативного протокола.
On 8 May 1996, counsel spoke to Mr. Y again and asked his permission to have Mr. Colin McDonald work on his case. Адвокат еще раз разговаривал с г-ном И. 8 мая 1996 года и во время этого разговора попросил у него разрешения на то, чтобы к работе над данным делом подключился г-н Колин Макдональд.
In the present case, the courts did not rely on the sections of the Liquor Control Act that counsel seeks to attack. При рассмотрении данного дела суды не основывались на статьях Закона о контроле над алкогольными напитками, которые пытается оспорить адвокат.
In a further letter, dated 25 April 1999, counsel informed the Committee that the community's water supply had been cut off. В своем следующем письме от 25 апреля 1999 года адвокат сообщил Комитету, что власти прекратили водоснабжение общины.
In this context, counsel argues that the Human Rights Committee is not bound by the Canadian constitutional intricacies which led to the Supreme Court's conclusions. В этой связи адвокат утверждает, что Комитет по правам человека не связан конституционными сложностями Канады, которые заставили Верховный суд принять свое решение.
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel submits that the State party has admitted the discrimination, which it justifies only on the basis of its constitution. 5.1 В своих комментариях по представлению государства-участника адвокат утверждает, что государство-участник признало факт дискриминации, которую оно оправдывает лишь на основании своей конституции.
Especially, with regard to Quebec, counsel argues that its constitutional revision opens the way for constitutional change in Ontario as well. В частности, приводя пример Квебека, адвокат утверждает, что проведенный там пересмотр конституции открывает путь для осуществления конституционных изменений и в Онтарио.
Even though the authors prefer the second solution, counsel points out that it is within the jurisdiction of the Human Rights Committee to determine the remedy for the discrimination. Хотя авторы предпочитают второй вариант, адвокат отмечает, что в юрисдикцию Комитета по правам человека входит определение средства устранения дискриминации.
Shortly before the hearing, senior counsel requested the author to sign a letter accepting that there were no grounds on which to base his appeal. Незадолго до слушания дела главный адвокат предложил автору подписать письмо, в котором выражается согласие с тем, что его апелляция не имеет под собой никаких оснований.
Rule 45 has been restructured and now provides for counsel assigned by the International Tribunal to possess reasonable experience in criminal or international law. Была изменена структура правила 45 и теперь оно предусматривает, что назначаемый Международным трибуналом адвокат должен обладать разумным опытом в области уголовного или международного права.
He recalls that the trial judge was obstructive when author's counsel sought to cross-examine the main prosecution witness. Он напоминает о том, что судья занял обструкционистскую позицию, когда адвокат автора изъявил желание провести перекрестный допрос главного свидетеля обвинения.
The author's initial claim under article 9, paragraph 5, of the Covenant was abandoned by submission of counsel dated 29 May 2001. Адвокат в представлении от 29 мая 2001 года отказался от первоначальной жалобы в отношении нарушения статьи 5 пункта 9 Пакта.