They also counsel parents on best practices in childcare. |
Кроме того, они дают консультации родителям по уходу за детьми. |
James, these patients are legitimately ill and need the counsel of real doctors. |
Джеймс, эти люди действительно больны и нуждаются в консультации настоящего врача. |
As I've always stated, I provided religious counsel. |
Как я всегда и заявлял, я предоставляю религиозные консультации. |
To that end, OII will furnish them with analyses, appraisals, recommendations, counsel and other information concerning the activities reviewed. |
В этих целях УИР будет предоставлять им результаты анализа оценки, рекомендации, консультации и другую информацию, касающуюся инспектируемой деятельности. |
This would include the maintenance of the joint quality of the process and the right to competent counsel. |
Это включает сохранение представленности всех сторон в процессе и право на получение компетентной консультации. |
All persons are entitled by law to legal information and counsel, as well as to legal aid. |
Каждый гражданин по закону имеет право на получение информации и юридической консультации, а также на судебную помощь. |
Our organization also provides counsel and information concerning human rights situations on the ground to member state delegations present in Geneva. |
Наша организация также дает консультации и предоставляет информацию делегациям государств-членов, присутствующим в Женеве, о положении в области прав человека на местах. |
I'm just reminding you that you swore a sacred oath as a physician to give sound medical counsel to women who are already beautiful. |
Я лишь напоминаю, что ты давал нерушимую клятву врача проводить необходимые медицинские консультации женщинам, которые и так красивы. |
In this globally interdependent world, we must work together where we can and constructively counsel each other where appropriate. |
В этом полностью взаимозависимом мире мы должны работать вместе, когда это возможно, и проводить друг с другом конструктивные консультации, когда это уместно. |
Accordingly, in Costa Rica UNCTAD provided counsel and support on the design and launching of the competition agency's website, which was presented to the public in April 2012. |
Так, в Коста-Рике ЮНКТАД были предоставлены консультации и поддержка в разработке и вводе в эксплуатацию веб-сайта антимонопольного органа, презентация которого состоялась в апреле 2012 года. |
To this end, Internal Auditors review all aspects of the work of UNICEF and furnish management with analyses, appraisals, recommendations, counsel and information concerning economy, efficiency and effectiveness of policies and procedures, their application and adequacy of controls. |
В этих целях внутренние ревизоры проводят проверку всех аспектов деятельности ЮНИСЕФ и предоставляют руководству анализы, оценки, рекомендации, консультации и информацию, касающиеся экономичности, эффективности и результативности политики и процедур, их применения и адекватности различных видов контроля. |
This Act provides for stringent penalties for persons caught committing or attempting to commit, aid, abet, counsel or procure persons to commit offences against civil aviation. |
Закон предусматривает самые строгие меры наказания для лиц, задержанных при совершении или попытке совершения преступлений против гражданской авиации, оказывавших помощь, пособничавших, предоставлявших консультации или способствовавших совершению таких преступлений другими лицами. |
In the present report, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers examines the relevance and analyses the possibilities of providing legal aid to individuals who come into contact with the law but cannot afford the costs of legal advice, counsel and representation. |
В настоящем докладе Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рассматривает значение и анализирует возможности оказания правовой помощи лицам, которые вступают в контакт с законом, но не могут позволить себе расходы на правовую помощь, консультации и представительство. |
The body of the Legal Service of the Armed Services provides counsel for servicemen and civilian personnel and their family members in personal affairs, and in protecting their rights in relation to their duties. |
Юридическая служба Вооруженных сил предоставляет военнослужащим и гражданскому персоналу и членам их семей консультации по личным вопросам и в порядке защиты их прав при выполнении ими своих служебных обязанностей. |
As domestic violence, such as wife-beating, can easily be latent, the police has been giving counsel and advice on not only the violence itself but also the problems that lead to violence. |
Поскольку случаи насилия в семье, например побои жены, вполне могут оставаться нераскрытыми, полиция предлагает консультации и рекомендации не только по вопросам, связанным непосредственно с насилием, но и по проблемам, которые приводят к насилию. |
A new position of Director would be established to guide the Division and effectively manage its various work responsibilities, providing substantive counsel and advice to the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General on issues affecting peace and security in the region. |
Сотрудник на новой должности Директора будет руководить работой Отдела и выполнением различных поставленных перед ним задач, предоставлять помощнику Генерального секретаря и заместителю Генерального секретаря консультации по вопросам существа и рекомендации по вопросам, затрагивающим мир и безопасность в регионе. |
Under the terms of the above directive, the Advisory Board is to provide both the Commissioner-General and the programme management staff with technical and policy counsel as well as oversight of the status of the programme's financial and operational management. |
Согласно вышеуказанной директиве, Консультативный совет предоставляет консультации по техническим и политическим вопросам как Генеральному комиссару, так и управленческому персоналу программы и осуществляет надзор за управлением финансовой и основной деятельностью в рамках программы. |
I don't need financial counsel from a trust-fund brat. |
Знаешь что, мне не нужны финансовые консультации от девчонки, которая живет на деньги отца. |
The overall legal aid scheme would provide for paid counsel, the involvement of non-governmental organizations and university-based legal advice. |
В целом в рамках программы оказания юридической помощи будут предлагаться платные консультации юристов, привлечение неправительственных организаций и юридическое консультирование на базе университетов. |
Time to verify, consult relevant case files, outside counsel, 48 hours, tops. |
У нас есть не больше 48 часов на проверку и независимые консультации. |
Ms. Vasika Pola Ngandu (Democratic Republic of the Congo) said that the Government had established legal clinics to provide women with expert guidance and counsel in the judicial process. |
Г-жа Васика Пола Нганду (Демократическая Республика Конго) говорит, что правительство учредило юридические консультации, где женщины могут получить рекомендации и консультации специалистов по поводу того или иного конкретного судебного процесса. |
Every month, jurists and psychologists offer legal and psychological counsel to 20-50 women who address themselves to the crisis centres for the rehabilitation of women subjected to violence. |
В кризисных центрах для реабилитации женщин, подвергшихся насилию, юристы и психологи предоставляют юридические и психологические консультации, куда ежемесячно обращаются за помощью от 20 до 50 женщин. |
UNFPA management appreciates the advice and counsel provided by the AAC throughout the year. |
Руководство ЮНФПА выражает признательность за консультации и советы, которые КРК предоставлял в течение всего года. |
Advice and employment counsel are offered in more than half of the cases. |
В более чем половине всех дел предоставляются консультации по трудовым вопросам. |
When counsel was finally appointed, the President of the Court allegedly withheld the necessary court documents for consultation and preparation of the defence. |
Когда же адвокат был наконец назначен, председатель суда якобы не видел следственные документы, необходимые для консультации и подготовки защиты. |