Counsel denies that this case has been heard. |
Адвокат отрицает, что это дело заслушивалось. |
Counsel requested the Board to consider another medical investigation; this was not deemed necessary. |
Адвокат попросил Совет рассмотреть возможность другого медицинского обследования; оно не было сочтено необходимым. |
5.2 Counsel reiterates that the complainant has submitted credible evidence to support his allegations of previous torture and charges against him in Bangladesh. |
5.2 Адвокат повторяет, что заявитель представил достоверные доказательства, подтверждающие его утверждения об имевших место ранее пытках и обвинениях, выдвинутых против него в Бангладеш. |
6.5 Counsel submits documentation to the effect that the complainant was examined by doctors at KTC in December 2003. |
6.5 Адвокат представляет документы о том, что в декабре 2003 года заявитель прошел медицинское освидетельствование в ЦКТ. |
Counsel submits that the State party has not discharged this burden. |
Адвокат утверждает, что государство-участник не справилось с этой задачей. |
Counsel argued that the State party had not supplied this information to the Committee. |
Адвокат утверждал, что государство-участник не довело эту информацию до сведения Комитета. |
Counsel submits that the injuries inflicted were superficial, since the author only used the flat part of the knife. |
Адвокат утверждает, что нанесенные телесные повреждения были незначительными, поскольку автор воспользовался лишь тупой стороной ножа. |
Counsel further stated that he did not need time to look at the documents as they were read out in court. |
Кроме того, адвокат заявил, что ему не требуется время для ознакомления с документами, поскольку они были зачитаны в суде. |
Counsel responded to this motion by letter, dated 15 October 2002, in which he maintained and further explained his arguments. |
Адвокат ответил на это письмом от 15 октября 2002 года, в котором он подтвердил и разъяснил далее свои доводы. |
Counsel submits that consular protection is inaccessible during that period. |
Адвокат утверждает, что в течение этого срока консульская защита недоступна. |
Counsel further declares that the death sentences are executed in secret in Belarus. |
Далее адвокат заявляет, что в Беларуси смертные приговоры приводятся в исполнение тайно. |
Counsel accepts that at the time of her arrest Sybila Arredondo was carrying a false electoral card. |
Адвокат признает, что в момент ареста у Сибилы Арредондо была найдена поддельная избирательная карточка. |
Counsel quotes from Sri Lankan newspaper headlines and articles in this regard. |
Адвокат приводит газетные заголовки и выдержки из статей на этот счет. |
Counsel submits that all effective domestic remedies have been exhausted and that the petitioner expects his deportation any time. |
Адвокат утверждает, что все эффективные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и заявитель ожидает своей депортации в любой момент времени. |
(Judge, Foreman, Plaintiff, Counsel, and Chorus) 10. |
(Судья, Старшина присяжных, Истица, Адвокат, хор) 10. |
(Counsel for Plaintiff and Chorus) 9. |
(Адвокат истицы, хор) 9. |
Now shut your hole, Mr. Counsel. |
А теперь завали свое хлебало, мистер Адвокат. |
Counsel's trying to mislead the jury. |
Адвокат пытается ввести присяжных в заблуждение. |
Counsel's testifying, Your Honor. |
Адвокат дает показания, ваша честь. |
Counsel points out that the author was detained for two and a half months before he was brought before an examining magistrate. |
Адвокат указывает, что автор содержался под стражей в течение двух с половиной месяцев, прежде чем он предстал перед следственным судьей. |
Counsel complains that all his endeavours to obtain said documents have been futile. |
Адвокат с сожалением сообщает, что все его попытки получить вышеуказанные документы не имели успеха. |
Counsel contends that if a constitutional remedy is theoretically available to the authors, in practice this is not the case. |
Адвокат утверждает, что если теоретически в распоряжении авторов и имеется какое-либо конституционное средство правовой защиты, то на практике оно отсутствует. |
Counsel submits that article 6 does not require assurances to be sought only in particularly "special" death penalty cases. |
Адвокат заявляет, что статья 6 не требует предоставления гарантий лишь в "особых" случаях вынесения смертного приговора. |
Counsel contends that the increase in extradition requests may be attributable to these 1991 amendments. |
Адвокат утверждает, что эти поправки 1991 года стали, возможно, причиной увеличения количества просьб о выдаче. |
Counsel, in turn, has filed detailed objections to the State party's affirmations. |
Адвокат, в свою очередь, представил подробные возражения в отношении утверждений государства-участника. |