| Counsel denies that this case has been heard. | Адвокат отрицает, что это дело заслушивалось. |
| Counsel requested the Board to consider another medical investigation; this was not deemed necessary. | Адвокат попросил Совет рассмотреть возможность другого медицинского обследования; оно не было сочтено необходимым. |
| 5.2 Counsel reiterates that the complainant has submitted credible evidence to support his allegations of previous torture and charges against him in Bangladesh. | 5.2 Адвокат повторяет, что заявитель представил достоверные доказательства, подтверждающие его утверждения об имевших место ранее пытках и обвинениях, выдвинутых против него в Бангладеш. |
| 6.5 Counsel submits documentation to the effect that the complainant was examined by doctors at KTC in December 2003. | 6.5 Адвокат представляет документы о том, что в декабре 2003 года заявитель прошел медицинское освидетельствование в ЦКТ. |
| Counsel submits that the State party has not discharged this burden. | Адвокат утверждает, что государство-участник не справилось с этой задачей. |
| Counsel argued that the State party had not supplied this information to the Committee. | Адвокат утверждал, что государство-участник не довело эту информацию до сведения Комитета. |
| Counsel submits that the injuries inflicted were superficial, since the author only used the flat part of the knife. | Адвокат утверждает, что нанесенные телесные повреждения были незначительными, поскольку автор воспользовался лишь тупой стороной ножа. |
| Counsel further stated that he did not need time to look at the documents as they were read out in court. | Кроме того, адвокат заявил, что ему не требуется время для ознакомления с документами, поскольку они были зачитаны в суде. |
| Counsel responded to this motion by letter, dated 15 October 2002, in which he maintained and further explained his arguments. | Адвокат ответил на это письмом от 15 октября 2002 года, в котором он подтвердил и разъяснил далее свои доводы. |
| Counsel submits that consular protection is inaccessible during that period. | Адвокат утверждает, что в течение этого срока консульская защита недоступна. |
| Counsel further declares that the death sentences are executed in secret in Belarus. | Далее адвокат заявляет, что в Беларуси смертные приговоры приводятся в исполнение тайно. |
| Counsel accepts that at the time of her arrest Sybila Arredondo was carrying a false electoral card. | Адвокат признает, что в момент ареста у Сибилы Арредондо была найдена поддельная избирательная карточка. |
| Counsel quotes from Sri Lankan newspaper headlines and articles in this regard. | Адвокат приводит газетные заголовки и выдержки из статей на этот счет. |
| Counsel submits that all effective domestic remedies have been exhausted and that the petitioner expects his deportation any time. | Адвокат утверждает, что все эффективные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и заявитель ожидает своей депортации в любой момент времени. |
| (Judge, Foreman, Plaintiff, Counsel, and Chorus) 10. | (Судья, Старшина присяжных, Истица, Адвокат, хор) 10. |
| (Counsel for Plaintiff and Chorus) 9. | (Адвокат истицы, хор) 9. |
| Now shut your hole, Mr. Counsel. | А теперь завали свое хлебало, мистер Адвокат. |
| Counsel's trying to mislead the jury. | Адвокат пытается ввести присяжных в заблуждение. |
| Counsel's testifying, Your Honor. | Адвокат дает показания, ваша честь. |
| Counsel points out that the author was detained for two and a half months before he was brought before an examining magistrate. | Адвокат указывает, что автор содержался под стражей в течение двух с половиной месяцев, прежде чем он предстал перед следственным судьей. |
| Counsel complains that all his endeavours to obtain said documents have been futile. | Адвокат с сожалением сообщает, что все его попытки получить вышеуказанные документы не имели успеха. |
| Counsel contends that if a constitutional remedy is theoretically available to the authors, in practice this is not the case. | Адвокат утверждает, что если теоретически в распоряжении авторов и имеется какое-либо конституционное средство правовой защиты, то на практике оно отсутствует. |
| Counsel submits that article 6 does not require assurances to be sought only in particularly "special" death penalty cases. | Адвокат заявляет, что статья 6 не требует предоставления гарантий лишь в "особых" случаях вынесения смертного приговора. |
| Counsel contends that the increase in extradition requests may be attributable to these 1991 amendments. | Адвокат утверждает, что эти поправки 1991 года стали, возможно, причиной увеличения количества просьб о выдаче. |
| Counsel, in turn, has filed detailed objections to the State party's affirmations. | Адвокат, в свою очередь, представил подробные возражения в отношении утверждений государства-участника. |