Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
2.7 On 20 November 2006, the author's counsel requested HIV testing for the author and the other victims. 2.7 20 ноября 2006 года адвокат автора потребовал проведения проверки на ВИЧ для автора и других жертв.
In this respect, counsel contends that by the State party's own admission, the author only began to receive treatment for his cancer in 1993 whereas he had been diagnosed for cancer in 1989; counsel, however, fails to produce any evidence. В этой связи адвокат утверждает, что по собственному признанию государства-участника автора начали лечить от рака лишь в 1993 году, хотя этот диагноз был ему поставлен еще в 1989 году; вместе с тем адвокат не приводит никаких доказательств в обоснование своих утверждений.
As of late April 2005, counsel in nineteen cases had personally met with the 74 detainees they represent, and counsel in seventeen of those cases have made repeat visits to Guantanamo. По состоянию на апрель 2005 года в связи с 19 делами адвокат лично встречался с 74 проходящими по ним заключенными, кроме того, в связи с 17 из этих дел адвокат посещал Гуантанамо неоднократно.
If the accused in a case requiring the so-called mandatory defence does not choose counsel within the prescribed period of time, he is assigned a counsel by the presiding judge of a panel of the competent court or, in pre-trial proceedings, by a judge. Если обвиняемый по какому-либо делу, предполагающему так называемую "обязательную" защиту, не выбрал адвоката в течение предусмотренного периода времени, ему назначается адвокат председательствующим судьей, а на досудебной стадии - судьей.
With respect to the author's allegation that he only saw his counsel for short periods of time and the complaint regarding the way counsel conducted the trial the State party contends that it cannot be held responsible for these actions. В связи с утверждением автора, согласно которому его встречи с адвокатом длились лишь короткие промежутки времени, а также в связи с жалобой на то, как адвокат вел его дело в ходе судебного разбирательства, государство-участник считает, что возлагать на него ответственность за это нельзя.
By further letter of 27 May 1987, counsel requested that his name be removed from the list, as he had been informed that the authors were in the process of instructing senior counsel. В последующем письме от 27 мая 1987 года адвокат просил исключить его имя из списка, поскольку ему сообщили, что авторы дают инструкции главному адвокату.
The State party further contends that the fact that the author's counsel chose not to raise those issues on appeal merely reflects that counsel chose to exercise his professional judgement. Государство-участник также утверждает, что тот факт, что адвокат автора предпочел не затрагивать эти вопросы в апелляционном суде, свидетельствуют лишь о том, что он действовал таким образом на основе своего профессионального опыта.
The author clearly found the financial means to retain counsel - or his counsel had acted pro bono - with respect to several previous and subsequent proceedings, including proceedings before the Committee. Автор явно изыскал средства, чтобы продолжать пользоваться услугами адвоката, или же его адвокат решил действовать бесплатно в отношении нескольких предыдущих и последующих исков, включая слушание его дела в Комитете.
In addition, counsel claims a violation of article 14, paragraph 3 (e) because of counsel's behaviour during the trial as described in paragraph 2.3 above. Адвокат также говорит, что был нарушен пункт З е) статьи 14 в связи с поведением адвоката в ходе судебного разбирательства, о чем говорится в пункте 2.3 выше.
Upon appointment of counsel in accordance with the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Regulations of the Court, counsel shall be provided with a certificate under the signature of the Registrar for the period required for the exercise of his or her functions. По назначении в качестве адвоката, производимом в соответствии со Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Регламентом Суда, адвокат получает удостоверение за подписью Секретаря на период времени, требующийся для осуществления их функций.
He states that after he refused the prosecution's offer of plea-bargaining, Crown counsel informed counsel for the defence that he would strive to obtain convictions on all six counts. Он заявляет, что после его отказа согласиться с предложенной обвинением сделкой адвокат Короны сообщил его защитнику, что будет добиваться вынесения обвинительного приговора по всем шести пунктам.
A visit by a public counsel or a lawyer who is a member of the Swedish Bar may only be monitored if the counsel or the lawyer personally requests this. Встреча с адвокатом или юристом, который является членом Шведской адвокатуры, может контролироваться лишь в том случае, если адвокат или юрист лично попросят об этом.
After the withdrawal of the lead counsel for the accused by the Registrar, a new lead counsel was appointed, and the defence case is scheduled to commence on 24 September 2007. После того как Секретарь отстранил от должности главного адвоката обвиняемого, был назначен новый главный адвокат, и изложение защитой своих аргументов запланировано к началу на 24 сентября 2007 года.
It was mentioned in one speculative query by the Chief Justice during a series of exchanges between members of the Court and counsel for the respondents, a query to which counsel did not respond. Оно было упомянуто председателем суда в одном вопросе абстрактного характера в ходе обмена мнениями между членами суда и адвокатом ответчиков, причем адвокат на этот вопрос не ответил.
In response to the allegation that the appointed counsel was inadequately prepared, the State party recalls that the Supreme Court argued that the trial court can appoint a counsel whom it considers competent to enable the trial to proceed. В ответ на утверждение о том, что назначенный адвокат не имел достаточной подготовки, государство-участник ссылается на решение Верховного суда, постановившего, что суд, для того чтобы начать слушания по делу, имеет право назначить такого адвоката, которого он считает достаточно компетентным.
From the material before the Committee, it is clear that the author did not wish his court-appointed counsel to represent him and requested an adjournment to hire a new counsel, which he had the means to do. Из имеющихся в распоряжении Комитета материалов видно, что автор сообщения не хотел, чтобы его представлял назначенный адвокат, и просил отложить рассмотрение дела, для того чтобы нанять нового адвоката, что было ему вполне по средствам.
The new norms on the presence of counsel were particularly vague, since counsel could be excluded if it was thought that his presence might prejudice the gathering of evidence. Новые правила в этой области являются крайне неопределенными, например, адвокат может быть отстранен по той причине, что его присутствие «мешает сбору улик».
If the suspect states that he does not want to retain counsel or the counsel does not arrive until the time determined by the police, an official note of the statement of the suspect shall be made. Если подозреваемый заявляет, что он не намерен пользоваться услугами адвоката, или если адвокат не пребывает к сроку, установленному полицией, заявление подозреваемого заносится в протокол.
Ms. Taylor-Thompson stated that counsel should be provided free to the accused in the criminal justice system, but that it was also important for counsel to be adequately paid. ЗЗ. Г-жа Тейлор-Томпсон заявила, что в системе уголовного правосудия адвокат должен предоставляться обвиняемому бесплатно, но что при этом также важно, чтобы он получал надлежащее вознаграждение за свой труд.
A counsel must use all legal means and methods of defence, shedding light on circumstances which may exculpate or limit the liability of the suspect, indictee or defendant, whom the counsel must provide with the required legal assistance. Адвокат обязан использовать все предусмотренные законом средства и способы защиты в целях выявления обстоятельств, оправдывающих или смягчающих ответственность подозреваемого, обвиняемого или подсудимого, и оказывать им необходимую юридическую помощь.
2.18 On 12 April 2005, counsel for the complainant commented on the information received from the Embassy, questioning its source and reliability. 2.18 12 апреля 2005 года адвокат заявителя прокомментировал информацию, полученную из посольства, поставив под сомнение ее источники и достоверность.
However, counsel sent the Committee a letter written by the complainant's uncle, A.D., attesting to the searches made for his father. В то же время адвокат препроводил Комитету письмо дяди заявителя, которое свидетельствует о розысках его отца.
This is also the name that the complainant's counsel referred to during the third interview and in the submission of 7 September 2007 to the Migration Court. Эту же фамилию упоминала адвокат заявителя в ходе третьего собеседования и в представлении Суду по делам миграции от 7 сентября 2007 года.
On 29 June 2011, the author's counsel confirmed that steps had been taken to have the author issued a residence permit. 29 июня 2011 года адвокат автора подтвердил, что предпринимаются шаги, которые позволили бы выдать автору вид на жительство.
On 17 January 2012, the author's counsel inquired whether Spain would be asked to provide observations on his submission of December 2011. 17 января 2012 года адвокат автора поинтересовался тем, будет ли Испании предложено представить замечания в ответ на его представление, сделанное в декабре 2011 года.