Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
Counsel has not raised any objection to the examination of the merits at this stage. Адвокат не выдвинул никаких возражений против рассмотрения вопросов существа на данной стадии рассмотрения дела.
Counsel contends that, contrary to the opinion of the Federal Court of Canada, tribal affiliations in Ghana run deep and are not extinguished by physical displacement. Адвокат заявляет, что, вопреки мнению Федерального суда Канады, племенные связи в Гане глубоко укоренились и не распадаются от физического перемещения лиц.
Counsel also contends that the State party never sought an expert review of the medical reports nor contacted the Centre for Torture and Trauma Survivors. Адвокат также утверждает, что государство-участник ни разу не попыталось провести экспертную оценку медицинских заключений и не связывалось с Центром для жертв пыток и посттравматических стрессов.
2.5 Counsel does not indicate whether any steps have been taken in Kinshasa to pursue domestic remedies in respect of the abduction of Mr. Tshishimbi. 2.5 Адвокат не указывает, были ли предприняты в Киншасе какие-либо шаги для использования внутренних средств правовой защиты в связи с похищением г-на Чишимби.
Counsel claims that the persons brought in to identify Mr. Burrell were the ones he had met the week before. Адвокат утверждает, что лицами, приглашенными для опознания г-на Баррелла, были те люди, которые встречались с ним за неделю до этого.
Counsel claims that all of the above deprived the author of a fair trial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Адвокат заявляет, что с учетом вышеизложенного автору не было обеспечено в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта справедливое судебное разбирательство.
Counsel contends that the execution of the sentence after such a delay would constitute cruel, inhuman and degrading treatment, in violation of article 7. Адвокат заявляет, что приведение в исполнение приговора после такой задержки являлось бы жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением в нарушение статьи 7.
5.2 Counsel adds that on 13 May 1996 the author filed an application for temporary authorization because of his son's medical problems. 5.2 Адвокат добавляет, что 13 мая 1996 года автор подал просьбу о получении временного разрешения на пребывание в Швейцарии по причине болезни его сына.
5.3 Counsel maintains his claim of discrimination, and states that the adjustments of the annuities signify next to nothing. 5.3 Адвокат продолжает утверждать, что была допущена дискриминация, и заявляет, что корректировка размера рентных выплат практически ничего не значит.
Miss Diana Lam, Senior Government Counsel Г-жа Диана Лэм, старший правительственный адвокат
Counsel emphasizes that the author made his choice on the basis of his conviction, not on the basis of the length of service. Адвокат подчеркивает, что автор сделал свой выбор на основе своих убеждений, а не исходя из продолжительности службы.
Counsel argues that this implies the recognition by the Court of the Rehoboth Basters as a people in its own right. Адвокат утверждает, что это означает косвенное признание судом общины "Рехобот бастер" в качестве самостоятельного народа.
2002 Counsel for Respondent in the State v. Brad Boyce - appeal by State against directed verdict of not guilty - Trinidad and Tobago. Адвокат ответчика по делу «Государство против Брада Бойса», апелляция государства на вердикт об оправдании - Тринидад и Тобаго.
Counsel submitted a Notice of Abandonment to the court, which dismissed the appeal as abandoned on 11 August 1999. Адвокат представил уведомление об отказе от апелляции в суд, который 11 августа 1999 года отклонил апелляцию на основании отказа заявителя.
Counsel refers to his arguments in case No. 803/1998 and claims that the authors' right to equality before the law has been violated. Адвокат ссылается на доводы, приведенные им в деле Nº 803/1998, и утверждает, что право авторов на равенство перед законом было нарушено.
Counsel claims that the denial of citizenship to the authors constitutes a violation of their right to family reunification under article 17 of the Covenant. Адвокат утверждает, что отказ в праве авторов сообщения на гражданство представляет собой нарушение их права на воссоединение семьи в соответствии со статьей 17 Пакта.
3.5 Counsel makes no submissions with regard to a violation of article 9, paragraph 5, except to say that this article was violated. 3.5 Адвокат не приводит никаких доводов в отношении нарушения пункта 5 статьи 9, заявив лишь о том, что эта статья была нарушена.
5.5 Counsel then addresses the State party's point that an election candidate is given a language examination if complaints have been received. 5.5 Затем адвокат переходит к рассмотрению утверждения государства-участника, что, в случае поступления жалоб, кандидату назначается экзамен по языку.
Counsel submits that the Committee should know whether or not the State party concluded that the author was at risk. Адвокат утверждает, что Комитету следует знать, пришло ли государство-участник или нет к заключению о том, что автору угрожает опасность.
Counsel and Advocate for Slovakia in the case concerning the Gabcíkovo-Nagymaros Project Поверенный и адвокат Словакии в деле, касающемся проекта «Габчиково-Надьямарош»
6.2 Counsel states that an application for judicial review of the decision to enforce the removal of the complainant had been made on 11 June 2006. 6.2 Адвокат сообщает, что 11 июня 2006 года была подана просьба о пересмотре в порядке судебного надзора решения относительно высылки заявителя.
10.1 Counsel notes that the State party has not contested that its embassy in Ankara has provided wrong information in the past. 10.1 Адвокат отмечает, что государство-участник не оспорило того факта, что его посольство в Анкаре в прошлом препровождало неверную информацию.
Counsel notes that the author's case was examined by one ODR official and the appeal was heard by a single judge. Адвокат отмечает, что дело автора рассматривалось одним должностным лицом Федерального управления и апелляционная жалоба была рассмотрена одним судьей.
Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. Адвокат обвиняемых информирует суд о том, что 2й обвиняемый желает изменить свое заявление и признать свою вину.
3.2 Counsel further claims that the presumption of innocence under article 14, paragraph 2, of the Covenant was not respected in the author's case. 3.2 Адвокат также утверждает, что в деле автора сообщения не была соблюдена презумпция невиновности в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Пакта.