| In the affirmative, the questioning is interrupted until counsel can be present. | В случае положительного ответа допрос прекращается до того, как на нем не сможет присутствовать защитник. |
| Such counsel must be provided by the State if the person does not have adequate means. | Защитник должен предоставляться государством, если у соответствующего лица отсутствуют достаточные средства для оплаты его услуг. |
| It's obvious what counsel's trying to do here. | Очевидно, что пытается сделать защитник. |
| But only now it turns out the burglars have their own counsel. | Только теперь им дали отвод, потому что у взломщиков есть свой собственный защитник. |
| Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. | Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет. |
| It is further submitted that counsel ignored the author's instructions to call witnesses other than his brother-in-law. | Далее утверждается, что защитник проигнорировал указание автора вызвать в суд других свидетелей, помимо мужа его сестры. |
| 9.2 In particular, counsel submits that there is a great deal of evidence of systematic torture by the Pakistani authorities. | 9.2 В частности, защитник утверждает, что существуют многочисленные доказательства фактов систематического применения пыток пакистанскими властями. |
| However, counsel states that these new criteria were still applied by the same deportation officers who had refused everybody before. | Однако защитник заявляет, что эти новые критерии по-прежнему применяются теми же самыми должностными лицами, занимающимися вопросами депортации, которые ранее отказывали всем заявителям. |
| It requires assigned counsel to represent the accused and to conduct the case to finality. | Он требует того, чтобы назначенный защитник представлял обвиняемого и вел дело до окончательного разрешения. |
| In principle, the suspect and his counsel may attend the examination. | На допросе, в принципе, могут присутствовать подозреваемый и его защитник. |
| The Rules establish minimum qualifications that counsel must meet to represent a suspect or an accused. | В Правилах устанавливается минимальный уровень квалификации, который должен иметь защитник, для того чтобы представлять подозреваемого или обвиняемого. |
| The accused might be assigned counsel, at his request, where justified by his financial circumstances. | Обвиняемому может быть назначен защитник по его просьбе, если это оправдано его финансовым положением. |
| Under article 31 of the CCP the accused or defendant appoints counsel for the defence. | Согласно статье 31 УПК защитник приглашается обвиняемым и подсудимым. |
| Every detainee, accused person or remand prisoner has actually been provided with counsel. | Каждому задержанному, обвиняемому и содержащемуся в заключении лицу реально был предоставлен защитник. |
| The accused and his or her counsel have no time limit within which to consult all the documents in the file. | Обвиняемый и защитник не могут ограничиваться во времени, необходимом им для ознакомления со всеми материалами дела. |
| I'm Wade Harris, Matthew Brodus' lead counsel. | Я Уэйд Харрис, ведущий защитник Мэтью Бродуса. |
| The Committee further notes the decision of the Regional Trial Court that counsel withdrew his services because he could not contact the author. | Комитет далее принимает к сведению заявление Окружного суда первой инстанции о том, что защитник прекратил оказание своих услуг, поскольку не мог связаться с автором. |
| The judge shall hold a hearing within five days, to which the extraditable person, his counsel for the defence and prosecutor shall be summoned. | Судья в течение пяти дней обязан провести слушание, на которое приглашается лицо, подлежащее выдаче, его защитник и прокурор. |
| The law should provide that counsel shall always have the right, from the moment detention begins, to meet the detainee in private and without witnesses. | В законе должно быть предусмотрено, что начиная с момента ареста защитник в любое время имеет право встречаться с арестованным наедине и без свидетелей. |
| Neither the author nor his counsel expressed any concern with the delay and never requested the Court to expedite the hearing. | Ни автор, ни его защитник не выразили никакой озабоченности по поводу этой задержки и ни разу не просили суд ускорить слушания. |
| 2.5 To support these claims, counsel submits a photograph of the author in a Greek daily newspaper, published five days after his arrest. | 2.5 В поддержку этих заявлений защитник представил фотографию автора, сделанную греческой ежедневной газетой и опубликованную через пять дней после его ареста. |
| Finally, the Court ruled that a body administering a case must postpone an investigative action or a court hearing if counsel is unable to attend for good reasons. | Наконец, суд постановил, что орган, осуществляющий процесс, обязан отложить проведение следственного действия либо слушание дела в суде, если по уважительной причине при этом не может присутствовать защитник. |
| The remand prisoner, his counsel or legal representative may submit to the court whatever information they consider necessary for the proper and objective settlement of the complaint. | Лицо, содержащееся под стражей, его защитник или законный представитель могут представить в суд соответствующие данные, необходимые, по их мнению, для правильного и объективного разрешения поданной жалобы. |
| The burglars have their own counsel? | У взломщиков есть свой собственный защитник? |
| I will now draw from the lawyers' business cards in the box the presiding magistrate, prosecutor and counsel for the defense. | Сейчас я буду тянуть визитки адвокатов из этой коробки. Председательствующий судья, обвинитель и защитник. |