Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
However, Mr. Khalilov or his counsel could have filed a supervision review request, which they failed to do. В то же время г-н Халилов или его адвокат могли подать ходатайство о пересмотре дела в порядке надзора, чего они не сделали.
3.7 The second counsel, appointed in 2003, Mr. G., was present during most part of the trial. 3.7 Второй адвокат, г-н Г., назначенный в 2003 году, присутствовал на большинстве заседаний в ходе судебного разбирательства.
The exact reasons for release remain unclear, but counsel suggests that it may have been the consequence of the recent changes in Egypt. Точные причины освобождения остаются неясными, но адвокат выражает мнение о том, что оно могло явиться следствием недавних перемен в Египте.
On 19 April 2012, the complainants' counsel expressed dissatisfaction with the issuance of temporary residence permits to the complainants. 19 апреля 2012 года адвокат заявителей выразил неудовлетворение по поводу представления заявителям временных видов на жительство.
In a further submission of 8 December 2008, counsel stated who would be examined at the hearing and about what. В своем следующем представлении от 8 декабря 2008 года адвокат указал лиц, которые будут давать показания в ходе слушания, и тематику этих показаний.
The State party has officially acknowledged the removal of 28 individuals; counsel requests clarifications about the whereabouts and the status of the one remaining individual. Государство-участник официально признало факт высылки 28 человек; адвокат просит уточнить местонахождение и статус последнего, еще не выданного задержанного.
10.5 With regard to the diplomatic guarantees allegedly provided by Uzbekistan, counsel considers them unreliable and notes that there is no independent and effective post-extradition monitoring mechanism in Uzbekistan. 10.5 Что касается дипломатических гарантий, предположительно предоставленных Узбекистаном, то адвокат считает их ненадежными и отмечает, что в стране отсутствует независимый и эффективный механизм мониторинга положения лиц после экстрадиции.
On 20 July 2011, petitioner's counsel notes that the State party has only repeated its previous observations of December 2010. 20 июля 2011 года адвокат петиционера отметил, что государство-участник лишь повторило свои предыдущие замечания, представленные в декабре 2010 года.
The author's counsel further invites the Committee to undertake a country visit jointly with the Committee against Torture, in order to monitor the implementation of both Committees' decisions. Адвокат автора далее предлагает Комитету посетить страну совместно с Комитетом против пыток в целях контроля за выполнением решений обоих Комитетов.
With respect to compensation, the authors' counsel stresses that so far, the Bosnia and Herzegovina authorities have not undertaken any compensatory measure. Относительно выплаты компенсации адвокат авторов подчеркивает, что до настоящего момента власти Боснии и Герцеговины не приняли никаких мер в области компенсации.
Finally, regarding coordination, the authors' counsel recalls that formally, the Ministry of Human Rights and Refugees is the body responsible for monitoring and implementing international conventions. Наконец, относительно координации адвокат авторов напоминает о том, что формально Министерство по правам человека и делам беженцев является тем органом, который отвечает за осуществление международных конвенций и контроль за этим процессом.
The author's counsel reiterated his previous comments and noted that the State party's last submission did not provide any indication that it would implement the Committee's Views. Адвокат автора подтвердил свои предыдущие комментарии и отметил, что в последнем представлении государства-участника не содержалось никакого указания на то, что оно выполнит содержащиеся в Соображениях Комитета рекомендации.
The author's counsel considers irrelevant the State party's argument that the Committee's Views contradict the European Court of Human Rights case law. Адвокат автора считает неуместным аргумент государства-участника о том, что Соображения Комитета противоречат правовой практике Европейского суда по правам человека.
The author's counsel indicates that he has submitted a request for the author's release to the President of Sri Lanka. Адвокат автора отмечает, что он направил ходатайство об освобождении автора Президенту Шри-Ланки.
The author's counsel also refers to the fact that charges were drafted against the author even before the commencement of the recording of his statement. Адвокат автора также ссылается на тот факт, что обвинения против автора были подготовлены еще до начала заслушивания его показаний.
The author's counsel requests an extension until 1 August 2013 to comment on the latest State party submission. Адвокат автора просит продлить до 1 августа 2013 года срок для представления комментариев в отношении последнего представления государства-участника.
In April 2013, the author's counsel sent letters to various governmental and judicial authorities to request the implementation, but all remained unanswered. В апреле 2013 года адвокат автора направил письма различным государственным и судебным властям с просьбой обеспечить выполнение этих рекомендаций, однако все они остались без ответа.
The counsel submits that the Committee's decision should have led to government efforts to redress the harm that Mr. Gerasimov had suffered. Адвокат полагает, что решение Комитета должно было бы побудить правительство предпринять усилия по возмещению вреда, причиненного г-ну Герасимову.
5.6 On 31 March 2011, counsel informed the Committee that the complainant had decided to proceed with his case before it. 5.6 31 марта 2011 года адвокат проинформировал Комитет о решении заявителя продолжать процедуру, начатую в Комитете.
As at 16 March 2014, counsel did not have information as to whether or when he would be released. По состоянию на 16 марта 2014 года адвокат не располагал информацией ни о его местонахождении, ни о том, когда он будет освобожден.
On 20 November 2012, counsel reiterated his concerns regarding the State party's failure to implement the Committee's Views. 20 ноября 2012 года адвокат вновь выразил свою обеспокоенность в отношении невыполнения государством-участником содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций.
Pending a response from the State party, counsel requests the Committee to specifically address the issue of compensation with the State party. В ожидании ответа от государства-участника адвокат просил Комитет непосредственно затронуть с государством-участником вопрос о компенсации.
Finally, counsel believes that the State party should be asked to publish and widely disseminate the Committee's Views. И наконец, адвокат выразил мнение о том, что государству-участнику следует предложить опубликовать и широко распространить текст соображений Комитета.
Furthermore, counsel points out that the State party has omitted to refer to other rules of international law, which prescribe States to recognize minorities' names. Кроме того, адвокат отметил, что государство-участник не упомянуло о других нормах международного права, предписывающих государствам обеспечивать признание имен и фамилий представителей меньшинств.
6.3 The authors' counsel rejects the State party's argument that the Committee should take a global approach to cases of enforced disappearance. 6.3 Адвокат авторов отвергает довод государства-участника о том, что Комитету следует принять глобальный подход в делах о насильственном исчезновении.