Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
Counsel urges the Committee to hold the State party in continuing violation of its obligations, and to order his immediate release and compensation. Адвокат настоятельно призвал Комитет признать государство-участник продолжающим нарушать свои обязательства и призвать его к незамедлительному освобождению автора и предоставлению ему компенсации.
Counsel expresses surprise at the State party's assertion, given that he has always represented the author before the Committee. Адвокат выразил удивление по поводу утверждения государства-участника, учитывая тот факт, что он всегда представлял автора перед Комитетом.
Counsel notes in this connection that a State cannot invoke provisions of its national law to justify its failure to comply with its international obligations. В этой связи адвокат отметил, что государство не может ссылаться на положения своего национального законодательства для оправдания невыполнения своих международных обязательств.
Counsel also informed the Committee that a request to have the author released was rejected by the Court of Appeal (no date specified). Адвокат также проинформировал Комитет о том, что просьба об освобождении автора была отклонена Апелляционным судом (дата не указывается).
5.3 Counsel further submits that an application for protection is first decided by the immigration department officer who is appointed as the delegate of the Minister. 5.3 Адвокат далее отмечает, что ходатайство о предоставлении защиты сначала рассматривается сотрудником Министерства иммиграции, выступающим в качестве представителя министра.
Counsel has made it clear That the person closest to the deceased has priority When determining the final disposition of the body. Адвокат ясно дал понять что у ближайшего к усопшему есть приоритет при определении места конечного размещения его тела.
Counsel contended that the full report had just been provided to him by a lawyer representing a third party deported at the same time as the complainant. Адвокат утверждал, что полный вариант доклада был препровожден ему лишь юридическим представителем третьей стороны, подвергшейся высылке одновременно с заявителем.
Counsel argues that a similarly rigorous approach, with effective protection provided by the legal system, ought to have been followed in the complainant's case. Адвокат утверждает, что столь же жесткий подход, обеспечивающий эффективную защиту, предусмотренную правовой системой, следовало бы применить и в деле заявителя.
12.31 Counsel observes that the Ombudsman declined to bring charges against any individuals, as it was not possible to hold any individual to account before a court. 12.31 Адвокат отмечает, что омбудсмен отказался выдвигать обвинение против каких-либо отдельных лиц, поскольку невозможно было привлечь к суду какое-либо отдельное лицо.
Counsel claims that the benefit of the doubt should be applied in favour of the complainant since unequivocal evidence hardly ever exists in asylum cases. Адвокат заявляет, что сомнения следует толковать в пользу заявителя, поскольку в делах о предоставлении убежища вряд ли возможно представить полные доказательства.
Counsel in: Beagle Channel case, 1974-1977. Stichting Greenpeace Council v. French State, 1986-1987. Адвокат при разбирательстве следующих дел: Дело о проливе Бигл, 1974-1977 годы.
3.3 Counsel claims that the evidence of a consistent pattern of gross and massive violations of human rights in Sri Lanka prohibits the Government of Australia from expelling the complainant. З.З Адвокат утверждает, что свидетельства о наличии в Шри-Ланке систематической практики грубых и массовых нарушений прав человека возбраняют австралийскому правительству производить выдворение заявителя.
7.3 Counsel further argues that article 3 of the Convention against Torture lays the burden of proof on the State party, thereby reinforcing the protection of the individual. 7.3 Адвокат также заявляет, что статья 3 Конвенции против пыток предусматривает возложение бремени доказывания на государство-участника, что повышает степень защищенности соответствующего лица.
Counsel for the defence has asked the Tribunal to give him the financial wherewithal necessary to prepare his case, as well as the time necessary to interview witnesses. Адвокат защиты попросил у Трибунала предоставить ему необходимые финансовые средства для подготовки его дела, а также необходимое время для опроса свидетелей.
Counsel affirms that it is extremely difficult to find a lawyer in Jamaica who is willing to represent applicants for purposes of a constitutional motion on a pro bono basis. Адвокат утверждает, что на Ямайке крайне трудно найти адвоката, который вызвался бы представлять подзащитных для целей подачи конституционного ходатайства на безвозмездной основе.
Counsel for the International Tin Council in a series of cases in the United Kingdom Адвокат Международного совета по олову в ряде дел в Соединенном Королевстве.
Counsel provides copies of letters sent to the Parliamentary Ombudsman, the Solicitor General, the Director of Correctional Services and the Minister of Justice and National Security. Адвокат представляет копии писем, направленных парламентскому омбудсмену, генеральному солиситору, директору исправительных учреждений и министру национальной безопасности и юстиции.
Counsel notes that the author's convictions are attributable to her client's addiction to heroin which he developed at the age of 13. Адвокат обращает внимание на то, что проступки автора объясняются пристрастием ее клиента к героину с 13 лет.
Counsel requests the Committee to request the State party to return the author to Canada, awaiting the outcome of the examination of his communication under the Optional Protocol. Адвокат просит Комитет обратиться к государству-участнику с просьбой разрешить автору возвратиться в Канаду до завершения процесса рассмотрения его сообщения в соответствии с Факультативным протоколом.
8.3 Counsel rejects the State party's attempts to attribute some of the delays in the handling of the case to the author and his advisers. 8.3 Адвокат возражает против попытки государства-участника отнести задержки в рассмотрении дела на счет автора и его адвокатов.
Counsel also refers to international norms with regard to the use of force.b Адвокат также ссылается на международные нормы, касающиеся применения силыЬ.
5.5 Counsel further notes that the inspector's report suggests that the warders did not obtain the consent of the senior officer before fetching firearms. 5.5 Адвокат далее отмечает, что, согласно докладу инспектора, надзиратели не получили от старшего сотрудника согласия на использование огнестрельного оружия.
Counsel assumes that the late Mr. Henry was unable to obtain legal aid for the preliminary hearing because of the notoriously low remuneration rate for legal aid. Адвокат предполагает, что покойный г-н Хенри не смог воспользоваться юридической помощью в ходе предварительного слушания дела по причине крайне низких ставок оплаты услуг юрисконсультов.
3.7 Counsel further argues that there has been arbitrary interference with the author's mail, in violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. 3.7 Адвокат также заявляет, что имело место произвольное посягательство на тайну корреспонденции автора в нарушение пункта 1 статьи 17 Пакта.
Counsel claims that the judge's directions constitute a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Адвокат утверждает, что подобное напутствие судьи является отказом в правосудии в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.