In his comments, counsel states that the State party's submission contains no new information. |
В своих комментариях адвокат заявляет, что представление государства-участника не содержит никакой новой информации. |
This conduct on the Court's part constitutes a new complaint which counsel has added to the communication. |
Эти действия Конституционного суда дают основания для возбуждения новой жалобы, текст которой адвокат прилагает к настоящему сообщению. |
5.6 As for the current situation of the author, counsel acknowledges that she has been unable to communicate with him. |
5.6 Что касается нынешнего положения автора, то адвокат признает, что она не имела возможности поддерживать с ним контакты. |
Since his case had not yet been examined by the Danish authorities, counsel requested Amnesty International to interview him. |
Поскольку его дело еще не рассматривалось датскими властями, адвокат обратился с просьбой к "Международной амнистии" провести с ним собеседование. |
3.2 In support of the claim, counsel provides several medical certificates. |
3.2 В обоснование жалобы адвокат представляет несколько медицинских свидетельств. |
In a letter of 24 September 2007 counsel repeats her earlier arguments. |
В письме от 24 сентября 2007 года адвокат повторила все свои ранее изложенные аргументы. |
Arbitrator and counsel in national and international cases. |
Арбитр и адвокат по национальным и международным делам. |
The counsel denied being the author of the letter. |
Адвокат отрицал, что он является автором этого письма. |
He notes that, at his request, his former counsel had also attempted to get these documents without success. |
Он отмечает, что по его просьбе его бывший адвокат также безуспешно пытался получить эти документы. |
The author does not assert that she or her counsel made any complaints to the state authorities regarding the delay. |
Автор не указывает, подавала ли она или ее адвокат какие-либо жалобы государственным властям по поводу задержки судебного разбирательства. |
5.1 In a letter dated 10 January 2006, counsel refers to his previous explanations for the delay in submission of the communication. |
5.1 В письме от 10 января 2006 года адвокат ссылается на свои предыдущие объяснения относительно задержки с представлением сообщения. |
The accused person and his counsel for the defence may ask the witness questions and receive answers only through the court or public prosecutor. |
Обвиняемый и его адвокат могут задавать свидетелю вопросы и получать от него ответы только через суд или государственного прокурора. |
In such cases, counsel for the defence remained in the courtroom to assist with the cross-examination. |
Тем не менее, в этом случае адвокат ответчика остается в зале, чтобы присутствовать при перекрестном допросе. |
Since then, the assistant counsel has been responsible for the defence of Georges Anderson Rutaganda. |
С тех пор защиту Жоржа Андерсона Рутаганды ведет второй адвокат. |
In this context, counsel notes that the State party bases itself on information provided by the Swiss embassy in Ankara. |
В этом контексте адвокат утверждает, что государство-участник основывает свою аргументацию на информации посольства Швейцарии в Анкаре. |
6.3 As to the merits, counsel contends that the human rights situation in Djibouti raises serious concerns. |
6.3 Что касается существа вопроса, то адвокат утверждает, что положение в области прав человека в Джибути вызывает серьезную обеспокоенность. |
In this context, counsel refers to the Committee's prior jurisprudence. |
В этом контексте адвокат ссылается на практику, использовавшуюся Комитетом ранее. |
An asylum seeker should always be accompanied by counsel during the interview. |
Во время таких бесед с просителями, ищущими убежища, должен присутствовать адвокат. |
In the judicial proceedings, the authors were assisted by counsel and represented by an attorney without any complaint. |
В ходе судебных процедур авторов консультировал юрисконсульт, а представлял их в суде адвокат, при этом никаких жалоб они в этой связи не представляли. |
During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. |
В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
In maintaining the physical and mental integrity of detainees, counsel is an important partner for the organization. |
В деле обеспечения физической и психической неприкосновенности задержанных адвокат является важным партнером для организации. |
They had the assistance of counsel throughout the trial. |
В ходе всего разбирательства им оказывал помощь адвокат. |
By letter dater dated 21 November 2002, the complainant's initial counsel advised that he no longer represented him. |
В письме от 21 ноября 2002 года первый адвокат заявителя сообщил, что он его уже не представляет. |
8.5 On 25 June 2004, the author's counsel advised that the outstanding indictments had been withdrawn. |
8.5 25 июня 2004 года адвокат автора сообщил о снятии всех остальных обвинений. |
In particular, counsel has not provided any information about mistreatment of the author by law enforcement officials during the detention period. |
В частности, адвокат не представил какой-либо информации о том, что автор в период содержания под стражей подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |