| Nor were the suspect or counsel required to justify their request. | Кроме того, ни подозреваемый, ни адвокат не обязаны мотивировать свое ходатайство. |
| The author and his counsel, having examined the evidence available took a considered decision to admit the entire statement. | Автор и его адвокат, разобрав имеющиеся доказательства, приняли взвешенное решение о признании заявления целиком. |
| 3.6 On 31 October 2005, Rakhimov's counsel filed objections to the cassation appeal lodged by the DMS with the Bishkek City Court. | 3.6 31 октября 2005 года адвокат Рахимова выдвинул возражения по кассационной жалобе, поданной ДМС в Бишкекский городской суд. |
| 5.1 In comments dated 18 June 2007, counsel rejects the version of events of the State party. | 5.1 В замечаниях от 18 июня 2007 года адвокат отклонил изложенную государством-участником версию событий. |
| On 18 February 2002, counsel asked whether the State party had responded with follow-up information. | 18 февраля 2002 года адвокат задал вопрос о том, представило ли государство-участник информацию о последующих мерах. |
| The State party considers that counsel is effectively asking the Committee to hear an appeal against the Canadian courts' decisions. | Государство-участник полагает, что адвокат фактически просит Комитет рассмотреть в апелляционном порядке решения канадских инстанций. |
| In Kuwait, counsel is provided at no cost to the accused. | В Кувейте адвокат предоставляется обвиняемому бесплатно. |
| 2.8 On 4 January 2003, counsel appealed the above ruling to the Minsk City Court. | 2.8 4 января 2003 года адвокат обжаловал вышеуказанное решение в Минском городском суде. |
| It therefore concludes that counsel was duly authorized by the author to submit her complaint to the Committee. | В связи с этим он заключает, что адвокат получил от автора необходимые полномочия для представления ее жалобы Комитету. |
| 5.3 On 3 December 2003, a counsel was appointed as his legal representative. | 5.3 3 декабря 2003 года заявителю был назначен адвокат, который представлял его интересы. |
| During the appeal, counsel for the author expressly advised the Court that he was not litigating these allegations. | При рассмотрении апелляции адвокат автора ясно заявил суду, что он не оспаривает этих утверждений. |
| Her counsel helped her obtain the necessary documents. | Адвокат помог ей оформить необходимые документы. |
| As acknowledged by counsel, there is no evidence that the author had been detained or treated poorly. | Как признал адвокат, никаких доказательств того, что автор была задержана или подвергнута жестокому обращению, нет. |
| On 20 January 2009, the complainant's counsel confirmed that the State party had provided the compensation awarded. | 20 января 2009 года адвокат заявителя подтвердил получение компенсации от государства-участника. |
| Neither the author nor her counsel were notified of the judgement. | Ни автор, ни ее адвокат не были уведомлены об этом решении. |
| Your client proffers birth control pills to minors, counsel... | Ваша клиентка предлагает таблетки для предотвращения беременности несовершеннолетним, адвокат. |
| These guys need a counsel who could physically attend a courtroom. | Парням нужен адвокат, который может ходить в суд. |
| Yet miraculously, you're still a junior counsel. | И все же чудесным образом ты по-прежнему младший адвокат. |
| Also know defendant's counsel is allowed to ask you questions, too, if he so chooses. | Также учтите, что адвокат ответчика тоже может задавать вам вопросы, если понадобится. |
| But under the circumstances, you being opposing counsel... | Но, учитывая обстоятельства, ты адвокат противника... |
| Opposing counsel regards him as a nuisance. | Адвокат считает, что он причиняет неудобства. |
| Certainly, counsel, if you want to conflict out... | Конечно, адвокат, если вы хотите отказаться... |
| This firm does not engage in that kind of conduct, counsel. | Эта фирма не заинтересована в поведении такого рода, адвокат. |
| If counsel had simply read the cruise line contract, we wouldn't be here. | Если бы адвокат потрудился прочитать контракт круизной компании, нас бы здесь сейчас не было. |
| Well, I didn't realize they had counsel. | Ну, я и не знал, что у них есть адвокат. |