The decision to prosecute or extradite remains with the office of the provincial crown counsel. |
Решение о возбуждении судебного преследования или экстрадиции относится к компетенции прокурора провинции. |
The arrangements for this regime are specified under instructions from the Principal State Counsel. |
Порядок применения этого режима определен инструкцией Генерального прокурора. |
This task shall be the responsibility of the Counsel for Human Rights and the relevant government offices. |
Эта задача возлагается на прокурора по правам человека и соответствующие органы правительства. |
MINUGUA has repeatedly insisted on the need to increase the budgetary allocation for the Counsel. |
МИНУГУА неоднократно заявляла о необходимости увеличения бюджетных ассигнований для Прокурора. |
The new Human Rights Counsel has created high expectations about overcoming the weaknesses of his office. |
Выборы нового Прокурора по правам человека дают основания надеяться на то, что недостатки в работе его управления будут устранены. |
The Mission's own verification supports the Counsel's claims. |
Проведенная Миссией проверка подтвердила информацию, полученную от прокурора. |
During the period under review, State authorities continued to ignore recommendations and requests for information submitted by the Counsel for Human Rights. |
В течение рассматриваемого периода государственные власти по-прежнему игнорировали запросы о предоставлении информации и рекомендации Прокурора по правам человека. |
During the period under review, death threats against the Counsel were also reported. |
В рассматриваемый период в адрес Прокурора поступали угрозы о физической расправе. |
Punishments provided for in article 197, paragraphs 11 and 12 shall be decided upon by the Principal State Counsel. |
Взыскания, предусмотренные в подпунктах 11 и 12 статьи 197, применяются по решению Генерального прокурора. |
As Crown Counsel his functions were, inter alia, to prosecute crimes and advise on police criminal investigations. |
Его обязанности прокурора заключались, в частности, в осуществлении уголовного преследования и представлении консультативных заключений по вопросам полицейских уголовных расследований. |
A woman is currently serving as National Counsel for the Defence of Human Rights. |
В настоящее время должность прокурора по защите прав человека занимает женщина. |
No significant improvement has been noted in the attitude of State institutions with respect to the consideration of and response to the Counsel's recommendations. |
Никаких заметных улучшений в деятельности государственных учреждений в связи с рекомендациями прокурора нет. |
With regard to the Office of the Counsel for Human Rights, the Comprehensive Agreement establishes the Government's commitment to support initiatives designed to improve its technical and material conditions. |
Что касается Управления Прокурора по правам человека, то во Всеобъемлющем соглашении предусматривается обязательство правительства поддерживать инициативы по улучшению его материально-технического положения. |
Detainees benefiting from such arrangements shall be designated by the Principal State Counsel on the recommendation of the prison governor and the social protection service. |
Содержащиеся под стражей могут пользоваться таким режимом, получив разрешение Генерального прокурора по предложению начальника учреждения и службы социальной защиты . |
MINUGUA made proposals and recommendations aimed at improving inter-institutional coordination and strengthening key bodies such as the justice system, the National Police and the Office of the Counsel for Human Rights. |
МИНУГУА выдвинула предложения и рекомендации, направленные на улучшение межучрежденческой координации и укрепление основных органов, таких, как система правосудия, национальная полиция и управление прокурора по правам человека. |
I appeared in most criminal courts in the island both as a trial lawyer or Crown Counsel in Appellate proceedings. |
Я участвовал во многих уголовных процессах в различных судах острова, выступая как в качестве адвоката сторон, так и прокурора при рассмотрении апелляций. |
A draft decision regarding this case has been prepared and is currently before the National Counsel for the Defence of Human Rights for his consideration and signature. |
В настоящее время подготовлен проект постановления по этому делу, который находится на рассмотрении и подписи у Прокурора по защите прав человека. |
The presence of the prosecutor and the counsel for the defence in the hearing is mandatory. |
Присутствие прокурора и адвоката защитника на слушании является обязательным. |
Nowadays equality of arms, i.e. equal rights for the procurator and for counsel, is a practical reality in the trial process. |
В судебном процессе сегодня практически обеспечивается принцип состязательности, т.е. равенство прав прокурора и адвоката. |
Mr Moreau, you have heard the prosecution and the counsel for defense. |
Г-н Моро, вы слушали слова прокурора, а также адвоката защиты. |
She was the prosecuting counsel at Felton's trial. |
Она была советником прокурора на процессе Фелтона. |
4.7 By letter of 1 October 1998 counsel appealed the decision to the District Public Prosecutor for Zealand through the Chief Constable of Hvidovre. |
4.7 В письме от 1 октября 1998 года адвокат подал апелляцию на решение окружного прокурора Зеландии через старшего констебля Видовре. |
The conduct of the prosecution in the relevant High Court is handled by State counsel representing the Attorney-General. |
Расследование дела в Высоком суде ведется Государственным советником, представляющим Генерального прокурора. |
The accused person and his counsel for the defence may ask the witness questions and receive answers only through the court or public prosecutor. |
Обвиняемый и его адвокат могут задавать свидетелю вопросы и получать от него ответы только через суд или государственного прокурора. |
The hearing always takes place in chambers and the presence of counsel for the minor and of the government procurator is compulsory. |
Рассмотрение дела во всех случаях осуществляется на закрытых судебных заседаниях с обязательным участием адвоката несовершеннолетнего и прокурора. |