Moreover, counsel argues that economic and social factors are irrelevant for the determination of discrimination. | Кроме того, адвокат считает, что экономический и социальный факторы являются иррелевантными при выявлении факта дискриминации. |
On the publicity of the Committee's opinion, counsel notes that the State party has circulated the opinion to the Police, prosecutors and the Central Court of Administration. | Что касается информации о мнении Комитета, то адвокат отмечает, что государство-участник распространило это мнение среди сотрудников полиции, прокуроров и Центрального административного суда. |
7.28 Counsel submits that she does not have any information on Ravshan Turaev and Fayziddin Umarov, as she was not able to access the complainants in detention in Kazakhstan or Uzbekistan upon their extradition. | 7.28 Адвокат заявляет, что она не располагает какой-либо информацией о Равшане Тураеве и Файзиддине Умарове, поскольку ей не удалось связаться с заявителями во время их содержания под стражей в Казахстане или после их экстрадиции в Узбекистан. |
Orders to prolong detention are made known to the accused and his or her counsel. | Обвиняемый и его адвокат должны быть уведомлены в письменном виде о продлении срока предварительного заключения. |
Counsel is leading the witness. | Адвокат задает наводящие вопросы! |
Substantive issues: Presumption of innocence, accused's right to the assistance of counsel of his choice | Вопросы существа: Презумпция невиновности, право подсудимого на помощь защитника по своему выбору |
It was improper for counsel to be accused of terrorism or fostering terrorism solely for taking the most active defence stance possible on behalf of a suspect, or for expressing criticism of inappropriate conduct by the State or its law enforcement authorities. | Нельзя обвинять защитника в терроризме или поощрении терроризма лишь за то, что он максимально активным образом защищал интересы подозреваемого, или за то, что он высказывал критические замечания в отношении ненадлежащего поведения государства и его правоохранительных органов. |
The right to a defence, including the right to be assisted by counsel of their choice | право на защиту, в том числе на получение помощи защитника по своему выбору; |
To this end, a minor and his or her legal representative are notified that the minor is entitled by law to engage the counsel of his or her choice. | С этой целью несовершеннолетнему и его законному представителю разъясняется право пригласить защитника по собственному выбору. |
Captain, since you are also acting as defense counsel if you wish to add anything to the record you're free to do so. | Капитан, раз уж вы выступаете в роли защитника подсудимого, и вам есть что добавить, вы можете это сделать. |
You're only lead counsel for the defense. | Вы лишь ведущий юрисконсульт, м-р Кейбл. |
Of the 96 appeals, in 27 (28 per cent) staff members were represented by external private counsel; in 5 (5 per cent) by former or current staff members; and in 43 (45 per cent) staff members were self-represented. | Из 96 апелляций интересы сотрудников в 27 делах (28 процентов) представлял внешний частный юрисконсульт; в пяти (5 процентов) - бывшие или действующие сотрудники; а в 43 (45 процентов) сотрудники самостоятельно представляли собственные интересы. |
Lastly, she states that there is no indication that the Court of Appeal made an inquiry as to whether the author had been duly advised of his counsel's intentions to withdraw the appeal. | В заключение юрисконсульт указывает на отсутствие каких-либо признаков, свидетельствующих о том, что Апелляционный суд проводил расследование на предмет выяснения того, был ли автор надлежащим образом уведомлен о намерениях своего адвоката отозвать апелляцию. |
Lawyer, consulting barrister and counsel for the defence | Адвокат, юрисконсульт и защитник |
5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. | 5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт. |
I look forward to working with them, and I count on their counsel. | Я рассчитываю на сотрудничество с ними и полагаюсь на их совет. |
You were chosen... because I thought you were worthy to be the first captain's counsel of a restored Nassau. | Я выбрал вас, так как счёл вас достойными войти в совет капитанов нового Нассау. |
The Refugee Board generally appoints a counsel to every asylum applicant residing in the country during the processing of the asylum case (spontaneous asylum-seekers), (see sect. 55 (1) of the Aliens Act). | Как правило, Совет по вопросам беженцев назначает советника каждому заявителю о предоставлении убежища, проживающему в стране, в ходе рассмотрении дела о предоставлении убежища (лица, спонтанно добивающиеся права на убежище) (см. раздел 55 (1) Закона об иностранцах). |
The Council of Ministers, at the instance of the Minister of Justice, shall issue regulations governing the provision of counsel for insolvent or indigent defendants. | Совет министров по предложению министра юстиции устанавливает условия и порядок предоставления услуг защитника неплатежеспобным или неимущим обвиняемым . |
The ICB draft code of conduct for counsel will be discussed in May at a round-table meeting with representatives of other interested legal associations, such as the International Bar Association, the Council of the European Bar Associations and the International Association of Prosecutors, and the ICC. | В мае на заседании за «круглым столом» с участием представителей других заинтересованных правовых ассоциаций, таких, как Международная ассоциация адвокатов, Совет европейских ассоциаций адвокатов и Международная ассоциация прокуроров, а также МУС будет обсуждаться проект кодекса поведения адвокатов защиты МУК. |
I'm not amused, counsel. | Меня это не забавляет, советник. |
Counsel at the Constitutional Court (1993 - 1994). | Советник Конституционного суда (1993-1994 годы). |
You're doing just fine, Counsel. | Да, да, вы просто молодец, советник. |
The A.G. expects White House Counsel to sit down without a - | ГП ожидает, что советник Белого Дома засядет без... |
It's called a shadow counsel. | Это называется тайный советник. |
In particular, the Mission will be faced with complex and protracted legal issues related to matters of privileges and immunities, for which the Special Representative of the Secretary-General will require senior-level counsel for protracted deliberations and negotiations to be carried out at very high levels. | В частности, Миссия столкнется с требующими длительного изучения сложными правовыми вопросами, касающимися привилегий и иммунитетов, и в связи с этим Специальному представителю Генерального секретаря потребуется старший консультант для ведения продолжительных дискуссий и переговоров на очень высоком уровне. |
Counsel for Libya in negotiations dealing with oil fields across the borders | Консультант Ливии на переговорах по нефтяным месторождениям, простирающимся за пределы границ |
Appeals Counsel (Tribunal for Rwanda)a | Консультант по апелляциям (Трибунал по Руанде)а |
2000-2001 - Ministry of Property Relations of the Russian Federation, counsel at the real estate, counsel of the Department of Law and Methodology | 2000 - 2001 годы - министерство имущественных отношений Российской Федерации, консультант по вопросам недвижимости, консультант департамента нормативно-методического обеспечения |
Some duties may have to be different depending on whether external counsel is a practising lawyer, given that the relationship between the Secretary-General and a staff member assigned to defend an administrative decision before the Tribunals is not the same as the relationship between counsel and client. | Некоторые обязанности также будут отличаться в зависимости от того, является ли внешний консультант практикующим юристом, учитывая, что отношения между Генеральным секретарем и штатным сотрудником, призванным отстаивать административное решение перед трибуналами, отличаются от отношений между консультантом и клиентом. |
Our policy is to have counsel present for any legal inquiry regarding an employee. | Наша политика состоит в том, чтобы юрист участвовал во всех правовых вопросах, связаных со служащим. |
Outside counsel agreed with the Task Force that recovery was possible and that the United Nations was a victim of the staff member's scheme and therefore had rights at sentencing. | Привлеченный юрист согласился с Целевой группой в том, что возврат средств возможен и что Организация Объединенных Наций является потерпевшей от преступной схемы сотрудника и поэтому имеет право на компенсацию при вынесении приговора. |
You had outside counsel that I didn't know about? | У вас был внештатный юрист, а я об этом не знал? |
No, I have outside counsel. | Нет, у нас приглашенный юрист. |
A visit by a public counsel or a lawyer who is a member of the Swedish Bar may only be monitored if the counsel or the lawyer personally requests this. | Встреча с адвокатом или юристом, который является членом Шведской адвокатуры, может контролироваться лишь в том случае, если адвокат или юрист лично попросят об этом. |
Trial counsel have provided advice on and assisted with ongoing investigative work. | Судебные адвокаты давали консультации и оказывали содействие проводимой следственной работе. |
The Office of Legal Affairs is currently in consultation with the Organization's outside counsel in this regard. | В настоящее время Управление по правовым вопросам ведет консультации по этой теме с внешним адвокатом Организации. |
For example, a case before the Dispute Tribunal could involve several submissions, multiple hearings, discussions with opposing counsel and numerous consultations with the concerned staff member. | Например, производство по делу в Трибунале по спорам может включать несколько представлений, целый ряд слушаний, обсуждения с консультантами противоположной стороны и многочисленные консультации с затронутым сотрудником. |
The needs of people of African descent are also addressed through a range of service delivery methods including certificate, duty counsel and clinic law services, and specialized legal clinic. | Для нужд выходцев из Африки имеется также целый ряд служб для выдачи документов, обеспечения услуг дежурного юриста и юридической консультации, а также специализированные центры юридической помощи. |
While her Counsel at the time did not request that this Judge recuse herself, the author herself was not consulted, and did not provide any informed waiver. | Ее адвокат на этом процессе не заявил отвода судье, а автор сообщения не получила должной консультации и не воспользовалась своим правом на отвод. |
The judicial proceedings are conducted with the participation of the procurator, the person concerned by the extradition decision, and his or her counsel or legal representative, if involved in the case. | Судебное разбирательство проводится при участии прокурора, лица, в отношении которого принято решение о выдаче, его защитника или законного представителя, если он участвует в деле. |
Under article 52 of the same code, an under age defendant's stated refusal to have a counsel is not binding on the investigator, the public procurator or the court. | В соответствии со статьей 52 УПК Туркменистана, отказ от защитника, заявленный несовершеннолетним обвиняемым или подсудимым, не является обязательным для следователя, прокурора и суда. |
The Pre-Trial Chamber may, on its own initiative or at the request of the Prosecutor, the person concerned or his or her counsel, order that a person having the rights in article 55, paragraph 2, be given a medical, psychological or psychiatric examination. | Палата предварительного производства может по собственной инициативе или по просьбе Прокурора, соответствующего лица или его адвоката распорядиться, чтобы лицо, обладающее правами, о которых говорится в пункте 2 статьи 55, прошло медицинскую, психологическую или психиатрическую экспертизу. |
When the matter cannot be referred to the Minister of Justice immediately, the alien may be held with the authorization of the State Counsel for a maximum of 48 hours from the moment the authorization is issued. | В случае, если распоряжение министра юстиции получить невозможно, иностранец может быть задержан с санкции прокурора на срок не более 48 часов, который начинает исчисляться с момента получения санкции. |
The same is true for the offices of the Attorney-General (Fiscal General) and the Chief State Counsel (Procurador General), which generally lack the resources and expertise necessary to investigate cases and proceed with the required speed and accuracy. | То же самое относится и к должностям Генерального атторнея (Главного судебного исполнителя) и Главного государственного советника (Генерального прокурора), которым обычно не хватает ресурсов и квалифицированных кадров для того, чтобы расследование дел и процедуры проводились достаточно быстро и правильно. |
The author's counsel subsequently stated that it would not be able to provide its comments until 18 June. | Поверенный заявителя позднее сообщил, что они не смогут представить комментарии до 18 июня. |
Mauritius v. United Kingdom (Case concerning a Marine Protected Area around the Chagos Archipelago (Counsel for Mauritius). | Маврикий против Соединенного Королевства (Дело об охраняемом морском районе вокруг архипелага Чагос (поверенный Маврикия). |
Deputy-Agent, Counsel and Advocate for Chad in the case concerning the Territorial Dispute, Judgment of 3 February 1994. | Заместитель представителя, поверенный и адвокат Чада по делу о территориальном споре (решение Суда от З февраля 1994 года). |
Counsel and Advocate for Nicaragua in the cases concerning Military and paramilitary activities in and against Nicaragua (1986-1992). | Поверенный и адвокат Никарагуа по делу о действиях военного и полувоенного характера в Никарагуа и против нее (1986-1992 годы). |
Counsel and Advocate for Australia in the cases concerning Certain Phosphate Lands in Nauru (1990-1993) and East Timor (1991-1995) | Поверенный и адвокат Австралии в делах, касающихся некоторых районов залегания фосфатных руд в Науру (1990 - 1993 годы) и Восточном Тиморе (1991 - 1995 годы) |
Frankly, being house counsel for Rick Masters doesn't sit very well with me. | Если честно, консультировать на дому Рика Мастерса... мне очень не уютно. |
I have relied upon you to inform and counsel me and yet I am the most deceived. | Я доверил вам извещать... и консультировать меня, и тем не менее меня во многом обманывают. |
advise, counsel, and mediate any problems in the family that are likely to lead to, or have led to, the use of violence; | советовать, консультировать и выступать в качестве посредников в случае возникновения в семье проблем любого рода, которые могут привести или уже привели к применению насилия; |
You know, if I can take what we've been through... and help other people, maybe counsel families... | Может, я смогу поделиться своим опытом с другими людьми, консультировать семьи... |
The advisory panel will be consulted by the Registrar or the President whenever necessary on questions relating to the assignment of counsel. | Консультативная группа будет по мере необходимости консультировать Секретаря или Председателя по вопросам, касающимся назначения адвоката. |
Health area personnel (250 persons) have also been trained to care for and counsel HIV-positive pregnant women. | Кроме того, персонал, работающий в медицинских округах (250 человек), прошел курс обучения по вопросам оказания помощи ВИЧ-инфицированным беременным женщинам и их консультирования. |
It also believes that better provisions are needed to protect and counsel victims of forced marriages and victims of human trafficking. | Также отмечается потребность в разработке более эффективных положений для защиты и консультирования жертв принудительных браков и торговли людьми70. |
CONAMU is a consultative agency, which sets guidelines, provides counsel, and puts forward proposals at the highest level regarding public policies for the comprehensive advancement of women. | КОНАМУ представляет собой орган, занимающийся вопросами консультирования, просвещения и оказания помощи и уполномоченный вносить в высшие государственные органы предложения, направленные на содействие всестороннему развитию женщин. |
Other forms of counsel include women councils such as Nthembere Ilala in the Northern Region. The Nthembere Ilala has powers to summon a husband upon a complaint by his wife. | Другие формы консультирования включают в себя женские советы, например, «нтембере илала» в северной провинции. Нтембере илала» имеет право вызывать мужа для дачи показаний в случае поступления жалобы со стороны его жены. |
Indeed, it is the belief of the Tribunal that the mandate of representing the accused persons falls on the lead counsel who has the necessary qualification, experience and expertise to advise the accused persons as to the conduct of his defence. | Более того, Трибунал полагает, что прерогатива защиты обвиняемого возложена на ведущего адвоката, который обладает необходимой квалификацией, опытом и знаниями для консультирования обвиняемых по вопросам организации их защиты. |
A counsel for the defence designated by the suspect, or a person close to him, may take part in the hearing. | В слушании может участвовать защитник, назначенный подозреваемым, или любое близкое ему лицо. |
9.1 In his response to the State party's submission, Mr. Wright reiterates that his legal aid counsel was absent at the preliminary hearing and that the magistrate should either have adjourned the hearing or provided him with a new legal aid lawyer. | 9.1 В ответ на представление государства-участника г-н Райт вновь заявляет, что его защитник отсутствовал в ходе предварительного слушания и что судье следовало либо отложить слушание, либо обеспечить ему помощь другого адвоката. |
To be assigned legal assistance upon first appearing if they have not appointed Counsel themselves; or, failing this, to be assigned legal assistance by judicial edict. | Иметь официально назначенного защитника в том случае, если защитник не был назначен в начале процесса или если он не был назначен предварительным распоряжением. |
A certificate provided to a counsel shall be limited to a period reasonably required for of the proceedings in question. | По назначении, производимом в соответствии с Римским Статутом и Регламентом Суда, защитник получает удостоверение с указанием его статуса за подписью Секретаря. Удостоверение, выдаваемое защитнику, ограничивается сроком, разумно требуемым для разбирательства, в котором он участвует. |
Require counsel for the accused, following disclosure by the prosecution of its case to the defence, to describe in general terms the nature of the defence, indicating the matters on which she/he takes issue with the prosecution and stating the reasons in relation to each. | чтобы защитник обвиняемого, после того, как обвинение ознакомит защиту со своими аргументами по делу, представлял в общем виде информацию о характере защиты с указанием тех аргументов, которые он будет оспаривать, и причин, по которым он будет делать это в каждом конкретном случае. |
Mr. Oozeerally was later appointed as legal aid counsel. | Впоследствии г-н Узиралли был назначен защитником. |
Substantive issues: Right to have adequate time and facilities to prepare one's defence and to communicate with counsel; death sentence pronounced after an unfair trial | Вопросы существа: Право иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты и сноситься с защитником; вынесение смертного приговора после несправедливого суда. |
In fact, an individual charged with a crime against the peace and security of mankind is entitled to communicate with counsel of his own choosing or with the counsel assigned to him. | Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления против мира и безопасности человечества, имеет право сноситься с выбранным им самим защитником или с защитником, который был ему назначен . |
Such persons must be given the opportunity of private meetings with their counsel and of access to legal information, paper and office supplies for the writing of complaints, petitions and other procedural documents. | Лицу, задержанному, содержащемуся под стражей или помещенному в медицинское учреждение, должна быть обеспечена возможность иметь свидания со своим защитником наедине, пользоваться законодательными материалами, иметь в своем распоряжении бумагу и канцелярские принадлежности для написания жалоб, ходатайств и других процессуальных документов. |
As regards the appeal, Mr. Wright states that he has never claimed that his counsel did not argue the appeal but only that he was not informed beforehand when the appeal was going to take place and therefore had no occasion to consult with his counsel. | Что касается апелляции, г-н Райт заявляет, что он никогда не утверждал, что его адвокат не аргументировал поданную апелляцию, а что он лишь не был заранее информирован о дате рассмотрения апелляции и поэтому был лишен возможности проконсультироваться с защитником. |
At the request of the detainee or the detainee's counsel, a copy of the medical report findings is provided. | По просьбе подозреваемых или обвиняемых либо их защитников им выдается копия заключения о медицинском освидетельствовании. |
Secondly, it performs a number of court-related functions which in national practice are entrusted to entirely separate departments (e.g., maintenance of detention facilities and assignment of counsel to indigent accused). | Во-вторых, он выполняет несколько связанных с судебной деятельностью функций, которые в национальной практике поручаются полностью отдельным департаментам (эксплуатация помещений для содержания под стражей и назначение защитников неимущим обвиняемым). |
This period is 72 hours and it may be extended for further 48 hours on ex parte application by the procurator or the detainee or accused person or his counsel. | Так, срок задержания составляет 72 часа и может быть продлен еще на 48 часов по ходатайству сторон - прокурора, задержанного подозреваемого или обвиняемого и их защитников. |
It had therefore formulated recommendation 6, on the strengthening of the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel, which the Administration had endorsed, although not to the letter. | Поэтому они сформулировали рекомендацию 6 об укреплении Канцелярии Координатора группы защитников, которую администрация одобрила, хотя и неполностью. |
In Paraguay, to assist needy persons, the State, through the judiciary, has defence and prosecuting counsel for needy persons, persons who are absent or persons who lack legal capacity for civil and commercial proceedings. | Лицам, не располагающим достаточными материальными средствами, государство обеспечивает через судебную власть защитников и прокуроров, представляющих интересы бедных, отсутствующих и неправоспособных лиц в области гражданского и коммерческого права. |