Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
In terms of remedy, counsel requests an investigation by the Canadian authorities into the complainant's allegations of torture and ill-treatment since his arrival in India (as in Agiza v. Sweden, case 233/2003). Что касается средства правовой защиты, то адвокат требовала проведения канадскими властями расследования утверждений жалобщика о применении пыток и жестокого обращения в период после его прибытия в Индию (так же, как и в деле Агиза против Швеции, дело 233/2003).
5.5 On 13 August 2009 counsel informed the Committee that the victim's widow would replace the victim's brother as complainant in the procedure before the Committee. 5.5 13 августа 2009 года адвокат информировал Комитет о том, что заявителем в рамках процедуры Комитета вместо вдовы потерпевшего стал его брат.
The counsel assumes that when examining the complainant, Dr. G. was misled similarly, as the consultation again took place in the absence of an interpreter. Адвокат считает, что д-р Г. также был введен в заблуждение в связи с отсутствием переводчика.
4.5 In a submission dated 17 November 2006, counsel informed the Migration Board that the complainant had worked with people from Kinshasa and had moved around the Democratic Republic of the Congo, this having an impact on her pronunciation. 4.5 В представлении от 17 ноября 2006 года адвокат сообщила Миграционному управлению, что заявитель работала с жителями Киншасы и много ездила по стране, что не могло не отразиться на ее произношении.
Well, in the words of opposing counsel, even if that were true, we have every right to do it. Как говорил адвокат противоположной стороны, даже будь это правдой, у нас есть право на это.
5.1 On 16 February 2009, counsel informed the Committee that he had no particular remarks to make on the position of the State party, as all the arguments relating to article 3 of the Convention had been set out in the initial communication. 5.1 16 февраля 2009 года адвокат заявителя сообщил Комитету о том, что у него нет особых замечаний относительно позиции государства-участника, поскольку все аргументы, касающиеся статьи 3 Конвенции, были изложены в первоначальном сообщении.
The selection or change of counsel at the Tribunals can be influenced by the kind of support counsel may give to the detainee, as well as the ability of counsel to inflate his/her billing to accommodate the provision of support to a detainee or his family. Выбор или замена адвокатов в трибуналах могут зависеть от того, какую поддержку адвокат может оказать задержанному, а также от способности адвоката раздувать счета, с тем чтобы включать в них средства для оказания поддержки задержанному или его семье.
Counsel concedes that part of the delay appears to be attributable to the author, who did not succeed in retaining counsel privately and failed to apply again for legal aid after his first trial. Адвокат признает, что отчасти задержка произошла, по-видимому, по вине самого автора, который не смог нанять себе частного защитника и не подал вовремя ходатайства о правовой помощи после своего первого суда.
Furthermore, counsel points out that the author did not petition the Privy Council on the advice of Counsel, Mr. Hugh Davies. Кроме того, адвокат указывает на то, что автор не обратился в Тайный совет по рекомендации юриста г-на Хью Дэвиса.
5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. 5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт.
The complainant's counsel indicated that the author has been in contact with the Red Cross, but she was unable to attend a scheduled meeting due to health problems. Адвокат заявителя сообщила, что, хотя автор поддерживала связь с Красным Крестом, она не смогла присутствовать на запланированной встрече с его представителями из-за проблем со здоровьем.
The complainant refused to acknowledge receipt of this letter. On 8 August 2008, the complainant's counsel asked CBSA to extend the deadline for submitting written comments. Заявитель отказался подтвердить получение этого письма. 8 августа 2008 года адвокат заявителя обратилась к АПСК с просьбой дать ему дополнительный срок для представления письменных комментариев.
5.4 On 29 January 2010, counsel sent the Committee a copy of her application for criminal assessment of the complainant for the purposes of determining the danger he posed to the public. 5.4 29 января 2010 года адвокат представила Комитету копию поданного ею ходатайства о проведении криминологической оценки личности заявителя, чтобы определить опасность, которую заявитель представляет для общества.
The complainant himself has received so many anonymous phone threats that his counsel is preparing to file a complaint against persons unknown with the authorities in Zurich. Он сам получал анонимные угрозы по телефону столь часто, что его адвокат был готов подать соответствующую жалобу в компетентные органы Цюриха.
2.6 In a letter dated 18 December 2009, counsel submitted to the Committee additional evidence that the complainant would be at personal risk if he were to return to the Congo. 2.6 В письме от 18 декабря 2009 года адвокат представил Комитету новое доказательство того, что заявитель лично подвергается опасности в случае его возвращения в Конго.
On 3 March 2011, the author's counsel noted that the State party has not provided any time frame in which it intends to provide its follow-up reply and inquired for how long such a situation can continue. З марта 2011 года адвокат автора отметил, что государство-участник не определило сроки, в течение которых оно намеревается представить ответ о последующей деятельности, и задал вопрос о том, как долго может продолжаться такая ситуация.
On 14 April 2011, counsel informed the Committee about the compensation paid by the authorities to an individual in a similar case, concerning a judicial error, for an amount of 4.5 million Canadian dollars. 14 апреля 2011 года адвокат сообщил Комитету, что компенсация, выплаченная властями лицу в аналогичном деле, касающемся судебной ошибки, составила 4,5 млн. канадских долларов.
As to the independence of the judiciary in Nepal, the counsel contends that the conduct of numerous enquiries about corruption and different reports from human rights organizations show that the State party's arguments are incorrect. Что касается независимости судебной власти в Непале, то адвокат утверждает, что проведение многочисленных обследований ситуации в области коррупции и различные доклады правозащитных организаций свидетельствуют о том, что аргументы государства-участника не соответствуют действительности.
On 16 January 2012, author's counsel confirmed had been granted a residence permit, and suggested that the Committee could end the follow-up examination of the case. 16 января 2012 года адвокат автора подтвердил, что г-же Квок был предоставлен вид на жительство, и предложил Комитету прекратить дальнейшее рассмотрение дела.
On 20 October 2011, the author's counsel noted that in its most recent submission, the State party in fact reiterated the information contained in its previous submissions. 20 октября 2011 года адвокат автора обратил внимание на то, что в своем последнем представлении государство-участник фактически повторило информацию, содержащуюся в предыдущих представлениях.
5.2 On 27 June 2011, counsel informed the Committee that the author was extradited to China on 30 May 2011. 5.2 27 июня 2011 года адвокат проинформировал Комитет о том, что 30 мая 2011 года автор был экстрадирован в Китай.
3.8 The third counsel, Mr. L., refused to support his motions, leaving them "at the discretion of the court". 3.8 Третий адвокат, г-н Л., отказался поддержать ходатайства автора, оставив их "на усмотрение суда".
On 5 July 2011, counsel contended that the State party's decision to grant the complainant a temporary residence permit was not in conformity with the Committee's decision in the case. 5 июля 2011 года адвокат заявил, что решение государства-участника о предоставлении заявительнице временного вида на жительство не согласуется с решением Комитета по данному делу.
On 30 January 2012, counsel contends that the decision to temporary admit the complainants does not correspond to the Committee's decision, and for this reason, they appealed against it to the Federal Administrative Tribunal. 30 января 2012 года адвокат утверждал, что решение разрешить заявителям временно находиться в стране не соответствует решению Комитета, и в силу этой причины они обжаловали его в Федеральном административном трибунале.
With regard to the alleged monitoring mechanisms, counsel observes that the mandate and confidentiality rules of the International Committee of the Red Cross prevent any report on conditions in Uzbekistan from being submitted to Kazakhstan. Что касается предполагаемых механизмов мониторинга, то, как указывает адвокат, мандат и требования конфиденциальности Международного комитета Красного Креста исключают возможность предоставления Казахстану какой-либо информации о положении в Узбекистане.