GEF does not focus specifically on enabling compliance. |
В рамках ФГОС специального упора на выполнении обязательств не делается. |
A stronger UNEP would increase parties' compliance to meet sustainable development targets. |
Укрепление ЮНЕП повысит степень соблюдения сторонами своих обязательств по достижению целей в области устойчивого развития. |
No international compliance obligation exists in this regard. |
Никаких международных обязательств по соблюдению в данной области не существует. |
Furthermore, there exists no international compliance obligation in this regard. |
Кроме того, в данной области не существует и международных обязательств по соблюдению. |
Latest officially reported emission data seem to show compliance for both emissions of dioxins/furans and PAH. |
Последние официально представленные данные о выбросах, по всей видимости, свидетельствуют о соблюдении обязательств в отношении выбросов диоксинов/фуранов и ПАУ. |
It noted that compliance could be expected towards 2010. |
Она отметила, что, как ожидается, соблюдение обязательств будет обеспечено к 2010 году. |
Several participants felt that ultimately efforts to assess compliance would necessitate legally-binding commitments. |
Ряд участников выразили мнение, что усилия по оценке соблюдения в конечном итоге потребуют юридически связывающих обязательств. |
Clearly, the question arises about compliance with commitments. |
И тут надо, естественно, задаться вопросом об уважении обязательств. |
Kuwait cannot shirk compliance with its obligations under the Geneva convention. |
Кувейт не может уклоняться от выполнения своих обязательств в соответствии с Женевскими конвенциями. |
But we call also for compliance. |
Но мы также призываем к выполнению принятых обязательств. |
Breaches of the obligations and failures in compliance should also be addressed. |
Кроме того, должен быть решен вопрос реагирования на нарушение обязательств и несоблюдение условий договора. |
Such rules facilitate flexibility and reduce compliance costs. |
Такие нормы содействуют приспособляемости и снижают расходы, связанные с соблюдением обязательств. |
In fulfilling its task, the secretariat has employed outside consultants to analyse national compliance. |
Решая эту задачу, секретариат обратился к помощи внешних консультантов для анализа степени выполнения обязательств по Конвенции на национальном уровне. |
An effective compliance system as envisaged should focus on a facilitative approach to cases of non-compliance. |
Предусматриваемая эффективная система обеспечения соблюдения должна быть сориентирована на такой подход к случаям несоблюдения обязательств, который облегчал бы их соблюдение. |
At the 3MSP Grenada declared compliance with Article 4 clearance obligations. |
На СГУ-3 Гренада объявила о выполнении обязательств по удалению остатков согласно статье 4. |
Financial resources for ensuring compliance with international obligations are inadequate. |
Не имеется достаточного объема финансовых ресурсов для обеспечения практического выполнения международных обязательств. |
Regular and timely reporting strengthened States' accountability for compliance with international treaty obligations. |
Регулярное и своевременное представление докладов укрепляет подотчетность государств в том, что касается выполнения ими своих обязательств по международным договорам. |
Finally, paragraphs 4 and 6 call for action to encourage compliance. |
Наконец, в пунктах 4 и 6 содержится призыв предпринимать действия для поощрения соблюдения соответствующих обязательств. |
It will also facilitate the monitoring, the compliance and the fulfilment of international commitments undertaken by Brazil. |
Она также будет содействовать отслеживанию, обеспечению соблюдения и выполнению международных обязательств, взятых на себя Бразилией. |
The Committee will then continue its consideration of the submission by Armenia expressing concerns about compliance by Azerbaijan with its obligations under the Convention. |
Затем Комитет продолжит рассмотрение представления Армении, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Азербайджаном своих обязательств по Конвенции. |
The Council urged the United Nations and other relevant bodies to continue their valuable efforts to ensure compliance with those obligations. |
Совет настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие органы и впредь прилагать значимые усилия, направленные на обеспечение соблюдения этих обязательств. |
To secure compliance with commitments, various strands of accountability must interplay successfully. |
Для обеспечения выполнения обязательств следует стремиться к успешному сочетанию различных схем подотчетности. |
Ending impunity for grave violations is a crucial element in enforcing compliance by parties with international obligations to protect children. |
Пресечение безнаказанности за серьезные нарушения является ключевым элементом обеспечения выполнения сторонами международных обязательств по защите детей. |
Scientific information and knowledge constitute a central foundation of effective compliance with and enforcement of environmental obligations. |
Научная информация и знания - краеугольный камень в деле эффективного соблюдения и обеспечения выполнения экологических обязательств. |
WCO has no mandate to review such information, and no international compliance obligation exists in this regard. |
ВТАО не имеет мандата на проверку такой информации, и в этой связи не существует никаких международных обязательств по соблюдению. |