New Zealand demonstrates a high-level commitment to ensuring compliance with the full range of its international human rights obligations. |
Новая Зеландия демонстрирует высокую степень ответственности за обеспечение осуществления всех своих международных обязательств в области прав человека. |
The Committee's main task was to review compliance by Parties with their obligations through review of information contained in the national reports. |
Основная задача деятельности Комитета заключается в рассмотрении вопроса о соблюдении Сторонами их обязательств посредством анализа информации, содержащейся в национальных докладах. |
Various measures are provided within the codified Commercial Space Launch Act to ensure licensee compliance. |
В кодифицированном Законе о коммерческих космических запусках предусматриваются раз-личные меры по обеспечению соблюдения обязательств лицензиатом. |
Four Parties did not report their annual emissions so it was impossible to assess their compliance. |
Четыре Стороны не представили данные о своих годовых выбросах, что не позволило оценить соблюдение ими обязательств. |
In 2002, during the Danish EU Presidency, the Council called on the Commission to monitor compliance with such commitments. |
В 2002 году, когда Дания выполняла функции Председателя ЕС, Совет призвал Комиссию проследить за выполнением этих обязательств. |
A similar review of compliance should take place whenever specific country situations are under consideration. |
При рассмотрении положения дел в конкретных странах следует проводить аналогичную оценку выполнения обязательств. |
Security Council fact-finding missions should include a checklist of specific compliance concerns in their briefs. |
В указаниях для миссий Совета Безопасности по установлению фактов должен содержаться контрольный перечень вопросов, по которым необходимо проводить проверку выполнения конкретных обязательств. |
The increasing polarization of the political climate since 1999 has also slowed progress in compliance with the commitments of the peace agreements. |
Усиливающаяся поляризация политической обстановки в стране с 1999 года также замедлила выполнение обязательств по мирным соглашениям. |
It is one of compliance with the obligations laid down in these two instruments. |
Он заключается в соблюдении обязательств, сформулированных в этих двух документах. |
Technical assistance will be required both for the ratification process itself and for compliance with reporting obligations to the relevant treaty bodies. |
Потребуется техническая помощь в отношении как самого процесса ратификации, так и методов соблюдения обязательств по представлению докладов соответствующим договорным органам. |
We hope that the Security Council will devise an effective mechanism to verify such compliance. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности разработает эффективный механизм проверки соблюдения этих обязательств. |
In compliance with the obligations arising from resolutions 1540 and 1810, Argentina has submitted its national report and subsequent updates. |
Во исполнение обязательств, вытекающих из резолюций 1540 и 1810, Аргентина представила свой национальный доклад и последующие дополнения к нему. |
This is a year of particular importance for the process of requesting deadline extensions for compliance with article 5 obligations. |
Этот год особенно важен для процесса, связанного с просьбой о продлении крайнего срока для выполнения обязательств по в статье 5. |
International cooperation on the environment through compliance with existing commitments, on the basis of common but differentiated responsibilities, was therefore essential. |
Следовательно, необходимо международное сотрудничество по вопросам охраны окружающей среды посредством выполнения существующих обязательств и на основе общей, но дифференцированной ответственности. |
MINUGUA has also noted that positive steps have been taken by the Government and the URNG towards compliance with several commitments included in the agreement. |
МИНУГУА также отметила, что правительство и НРЕГ предпринимают позитивные усилия по выполнению ряда включенных в это соглашение обязательств. |
Recommendations for compliance were already made at Lucerne, for instance: |
Рекомендации в отношении соблюдения таких обязательств уже были вынесены в Люцерне, в частности: |
Compensatory mechanisms, such as financial and technological transfers, are needed to induce compliance with the obligations undertaken by developing countries. |
Для содействия соблюдению обязательств, принятых на себя развивающимися странами, требуются такие компенсационные механизмы, как финансовая помощь и передача технологии. |
On the other hand, they constitute, in many cases, the only available sanction to ensure compliance with international law obligations. |
С другой стороны, во многих случаях они являются единственно возможной санкцией, обеспечивающей выполнение обязательств в рамках международного права. |
Other States may react through countermeasures to compel compliance by the first State of its obligations. |
В ответ на это другие государства могут применять контрмеры, с тем чтобы обеспечить выполнение первым государством своих обязательств. |
Respect for and due compliance with the norms of international law are and have been one of Mexico's main commitments. |
Уважение и должное соблюдение норм международного права были и остаются одним из основных обязательств Мексики. |
General supervision of compliance with international undertakings in the sphere of human rights is carried out by the Russian Ministry of Foreign Affairs. |
Общее наблюдение за выполнением международных обязательств в области прав человека осуществляет Министерство иностранных дел России. |
There are several interdepartmental commissions in existence and in operation that monitor compliance with these undertakings in particular spheres. |
Существует и действует ряд межведомственных комиссий, осуществляющих контроль за реализацией этих обязательств в отдельных областях. |
Verification should induce compliance with all the basic treaty obligations. |
Проверка должна стимулировать соблюдение всех основных договорных обязательств. |
The Committee on the Rights of the Child performs a crucial role in monitoring compliance with these obligations. |
Комитет по правам ребенка играет решающую роль в осуществлении контроля за соблюдением этих обязательств. |
Slovenia attached importance to the monitoring of compliance by States parties with their obligations under those instruments. |
Словения придает важное значение контролю за соблюдением странами-участниками своих обязательств в соответствии с этими документами. |