Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
New Zealand demonstrates a high-level commitment to ensuring compliance with the full range of its international human rights obligations. Новая Зеландия демонстрирует высокую степень ответственности за обеспечение осуществления всех своих международных обязательств в области прав человека.
The Committee's main task was to review compliance by Parties with their obligations through review of information contained in the national reports. Основная задача деятельности Комитета заключается в рассмотрении вопроса о соблюдении Сторонами их обязательств посредством анализа информации, содержащейся в национальных докладах.
Various measures are provided within the codified Commercial Space Launch Act to ensure licensee compliance. В кодифицированном Законе о коммерческих космических запусках предусматриваются раз-личные меры по обеспечению соблюдения обязательств лицензиатом.
Four Parties did not report their annual emissions so it was impossible to assess their compliance. Четыре Стороны не представили данные о своих годовых выбросах, что не позволило оценить соблюдение ими обязательств.
In 2002, during the Danish EU Presidency, the Council called on the Commission to monitor compliance with such commitments. В 2002 году, когда Дания выполняла функции Председателя ЕС, Совет призвал Комиссию проследить за выполнением этих обязательств.
A similar review of compliance should take place whenever specific country situations are under consideration. При рассмотрении положения дел в конкретных странах следует проводить аналогичную оценку выполнения обязательств.
Security Council fact-finding missions should include a checklist of specific compliance concerns in their briefs. В указаниях для миссий Совета Безопасности по установлению фактов должен содержаться контрольный перечень вопросов, по которым необходимо проводить проверку выполнения конкретных обязательств.
The increasing polarization of the political climate since 1999 has also slowed progress in compliance with the commitments of the peace agreements. Усиливающаяся поляризация политической обстановки в стране с 1999 года также замедлила выполнение обязательств по мирным соглашениям.
It is one of compliance with the obligations laid down in these two instruments. Он заключается в соблюдении обязательств, сформулированных в этих двух документах.
Technical assistance will be required both for the ratification process itself and for compliance with reporting obligations to the relevant treaty bodies. Потребуется техническая помощь в отношении как самого процесса ратификации, так и методов соблюдения обязательств по представлению докладов соответствующим договорным органам.
We hope that the Security Council will devise an effective mechanism to verify such compliance. Мы надеемся, что Совет Безопасности разработает эффективный механизм проверки соблюдения этих обязательств.
In compliance with the obligations arising from resolutions 1540 and 1810, Argentina has submitted its national report and subsequent updates. Во исполнение обязательств, вытекающих из резолюций 1540 и 1810, Аргентина представила свой национальный доклад и последующие дополнения к нему.
This is a year of particular importance for the process of requesting deadline extensions for compliance with article 5 obligations. Этот год особенно важен для процесса, связанного с просьбой о продлении крайнего срока для выполнения обязательств по в статье 5.
International cooperation on the environment through compliance with existing commitments, on the basis of common but differentiated responsibilities, was therefore essential. Следовательно, необходимо международное сотрудничество по вопросам охраны окружающей среды посредством выполнения существующих обязательств и на основе общей, но дифференцированной ответственности.
MINUGUA has also noted that positive steps have been taken by the Government and the URNG towards compliance with several commitments included in the agreement. МИНУГУА также отметила, что правительство и НРЕГ предпринимают позитивные усилия по выполнению ряда включенных в это соглашение обязательств.
Recommendations for compliance were already made at Lucerne, for instance: Рекомендации в отношении соблюдения таких обязательств уже были вынесены в Люцерне, в частности:
Compensatory mechanisms, such as financial and technological transfers, are needed to induce compliance with the obligations undertaken by developing countries. Для содействия соблюдению обязательств, принятых на себя развивающимися странами, требуются такие компенсационные механизмы, как финансовая помощь и передача технологии.
On the other hand, they constitute, in many cases, the only available sanction to ensure compliance with international law obligations. С другой стороны, во многих случаях они являются единственно возможной санкцией, обеспечивающей выполнение обязательств в рамках международного права.
Other States may react through countermeasures to compel compliance by the first State of its obligations. В ответ на это другие государства могут применять контрмеры, с тем чтобы обеспечить выполнение первым государством своих обязательств.
Respect for and due compliance with the norms of international law are and have been one of Mexico's main commitments. Уважение и должное соблюдение норм международного права были и остаются одним из основных обязательств Мексики.
General supervision of compliance with international undertakings in the sphere of human rights is carried out by the Russian Ministry of Foreign Affairs. Общее наблюдение за выполнением международных обязательств в области прав человека осуществляет Министерство иностранных дел России.
There are several interdepartmental commissions in existence and in operation that monitor compliance with these undertakings in particular spheres. Существует и действует ряд межведомственных комиссий, осуществляющих контроль за реализацией этих обязательств в отдельных областях.
Verification should induce compliance with all the basic treaty obligations. Проверка должна стимулировать соблюдение всех основных договорных обязательств.
The Committee on the Rights of the Child performs a crucial role in monitoring compliance with these obligations. Комитет по правам ребенка играет решающую роль в осуществлении контроля за соблюдением этих обязательств.
Slovenia attached importance to the monitoring of compliance by States parties with their obligations under those instruments. Словения придает важное значение контролю за соблюдением странами-участниками своих обязательств в соответствии с этими документами.