Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
It agreed to reassess Slovenia's compliance upon the submission of emission data in the reporting cycle 2015 and requested the secretariat to send a letter to Slovenia to request it to provide information on the exceedance of the emission ceiling and any specific measures to address the non-compliance. Он принял решение произвести повторную оценку соблюдения Словенией ее обязательств по получении данных выбросов в отчетном цикле 2015 года и просил секретариат направить Словении письмо с просьбой представить информацию о превышении установленного порогового уровня о любых конкретных мерах, направленных на обеспечение выполнения обязательств.
Among the 88 States Parties with Article 7 initial reporting requirements, 65 have done so to date and four are not yet due leaving a quarter of States now late in compliance with Article 7 obligations. Среди 88 государств-участников, от которых требуется представление первоначальных докладов согласно статье 7, на текущий момент 65 сделали это, а у четырех предельные сроки еще не наступили, в результате чего четверть государств сегодня запаздывают с выполнением обязательств по статье 7.
In compliance with its mandate, OHCHR-Guatemala conducted monitoring activities in order to provide technical assistance and advice to State institutions and civil society in the implementation of international human rights obligations and the recommendations of human rights mechanisms. В соответствии со своим мандатом отделение УВКПЧ в Гватемале осуществляло деятельность по наблюдению для предоставления технической помощи и рекомендаций государственным институтам и гражданскому обществу в связи с осуществлением международных обязательств в области прав человека и рекомендаций механизмов по правам человека.
CIIDDHH was set up in 2011 as a permanent consultative body of the executive branch attached to the Ministry of Foreign Affairs and Worship to ensure follow-up to and compliance with international human rights obligations and the coordination of international human rights initiatives. Комиссия была создана в 2011 году в качестве постоянного консультативного органа исполнительной власти при Министерстве иностранных дел и религии для целей мониторинга и выполнения международных обязательств в области прав человека и координации деятельности по защите прав человека на международном уровне.
To the credit of Member States, in its resolution 68/268, the General Assembly set out a series of measures to address key challenges faced by the treaty bodies, including the backlog of State party reports and communications, chronic under-resourcing and insufficient compliance with reporting obligations. К чести государств-членов, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/268 определила ряд мер для решения ключевых вопросов, стоящих перед договорными органами, включая отставание в рассмотрении докладов государств-участников и сообщений, хроническую нехватку ресурсов и недостаточное соблюдение обязательств по представлению докладов.
2013/6 Concerning compliance by Greece with the Protocol concerning the Control of Emissions of 2013/6 О соблюдении Грецией своих обязательств в соответствии с Протоколом
The secretariat informed the Committee that, following the adoption of decision 2013/13 concerning compliance by Denmark with the Gothenburg Protocol by the Executive Body at its thirty-second session, Denmark had submitted an application for adjustment to its inventory in line with paragraph 2 of decision 2012/3. Секретариат проинформировал Комитет о том, что после принятия Исполнительным органом на его тридцать второй сессии решения 2013/13, касающегося соблюдения Данией обязательств по Гётеборгскому протоколу, Дания представила заявку на внесение коррективов в свой кадастр в соответствии с пунктом 2 решения 2012/3.
In February 2014, the Committee noted the steps taken by Belarus and Lithuania to reach compliance subsequent to the Committee's findings and recommendations at its twenty-seventh session (Geneva, 12 - 14 March 2013). В феврале 2014 года Комитет принял к сведению шаги, предпринятые Беларусью и Литвой, для обеспечения соблюдения обязательств после принятия выводов и рекомендаций Комитета на его двадцать седьмой сессии (Женева, 12-14 марта 2013 года).
In Quebec, the Act respecting the implementation of the Ninth Protocol of Amendment to the Agreement on Internal Trade, passed in November 2009, and the Professional Code ensure compliance with the commitments made in Chapter 6. Соблюдение обязательств, прописанных в главе 6, обеспечивается принятым в ноябре 2009 года Законом об осуществлении Девятого протокола о поправках к Соглашению о внутренней торговле, а также Профессиональным кодексом.
To this end, States should support the involvement of United Nations agencies in capacity-building efforts for duty-bearers and other stakeholders including the business sector, aimed at supporting ratification processes and at implementing legislation and policies on the rights of persons with disabilities in compliance with the Convention. Для этого государствам следует поддерживать участие учреждений Организации Объединенных Наций в осуществлении усилий по созданию потенциала в интересах носителей обязательств и других заинтересованных сторон, включая предпринимательский сектор, направленных на содействие процессам ратификации и на соблюдение законодательства и осуществление политики в области прав инвалидов в соответствии с Конвенцией.
The most straightforward way in which government revenues can facilitate compliance with human rights obligations is by providing resources for public goods, such as education and health services - goods that are critical to realizing human rights and that ultimately benefit the whole of society. Самый простой способ, которым государственные доходы могут содействовать соблюдению обязательств в области прав человека является выделение ресурсов для обеспечения общественных благ, таких как образование и медицинские услуги - благ, которые имеют решающее значение для реализации прав человека и от которых в конечном счете выигрывает все общество.
The Plan's focus areas were respect for human rights, the development of a human rights training system, compliance with the country's international obligations in that area and the promotion of the rights of vulnerable groups such as children, indigenous people and persons with disabilities. Его приоритетными направлениями являются соблюдение прав человека, создание системы подготовки по вопросам этих прав, выполнение международных обязательств Перу в этой области и поощрение прав уязвимых групп населения, таких как дети, коренные народы и инвалиды.
The present Report has been prepared by the State Committee for Family, Women and Children's Affairs (SCFWCA) which is entrusted with ensuring compliance by the Republic of Azerbaijan with its reporting obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Настоящий доклад был подготовлен Государственным комитетом по проблемам семьи, женщин и детей (ГКСЖД), которому поручено обеспечение соблюдения Азербайджанской Республикой ее обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Adoption of a comprehensive reporting calendar designed to ensure compliance by all States parties on an equal basis with their reporting obligations; принятие комплексного календаря представления отчетности, призванного обеспечить соблюдение всеми государствами-участниками на равной основе своих обязательств в области представления отчетности;
ensuring compliance with the universally recognized principles and standards of international law and with the international obligations of Turkmenistan in regard to protecting women's rights and freedoms and promoting equal rights. соблюдение общепризнанных принципов и норм международного права, а также международных обязательств Туркменистана в сфере защиты прав и свобод женщин, обеспечения равноправия женщин.
Swaziland remained committed to the fulfilment of its human rights obligations and would spare no effort to pursue compliance in this regard. Trinidad and Tobago Свазиленд по-прежнему привержен выполнению своих обязательств в области прав человека и приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить такое выполнение обязательств.
In April 2006, the Secretary-General participated in the IAEA regional seminar on the theme "Verifying compliance with nuclear non-proliferation commitments: strengthened safeguards, small quantities protocols and additional protocols", held in Quito. В апреле 2006 года Генеральный секретарь принял участие в состоявшемся в Кито региональном семинаре МАГАТЭ на тему «Проверка соблюдения обязательств в отношении ядерного нераспространения: укрепление гарантий, протоколы о малых количествах и дополнительные протоколы».
Ensuring the equality of the rights of men and women is an important duty of the State in terms of its compliance with its obligations to the international community and its fulfilment of the requirements of international agreements. Обеспечение равенства женщин и мужчин - важная обязанность государства с точки зрения соблюдения обязательств перед международным содружеством и выполнения международных документов.
To manage a certification system for receiving financial resources in compliance with the financial commitments of developed country Parties under Article 4.3 of the Convention; е) обеспечивать функционирование системы сертификации финансовых ресурсов, поступающих в порядке выполнения развитыми странами своих финансовых обязательств согласно статье 4.3 Конвенции;
The Chair of the Committee noted that the Committee had completed its in-depth reviews of compliance by Parties with their obligations under the Protocol on Persistent Organic Pollutants and the Protocol on Heavy Metals in accordance with its workplan. Председатель Комитета отметил, что Комитет завершил свои углубленные обзоры соблюдения Сторонами их обязательств согласно Протоколу по стойким органическим загрязнителям и Протоколу по тяжелым металлам в соответствии с его планом работы.
Cautions Iceland that if it continues to fail to comply with its reporting obligations, its compliance with the Protocol will be reconsidered. Decision 2009/12 предупреждает Исландию, что если она будет и в дальнейшем допускать несоблюдение своих обязательств по представлению данных, то ее статус соблюдения Протокола будет пересмотрен.
Underscores the contribution that compliance with non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and with other agreed obligations makes to enhancing confidence and to strengthening international security and stability; подчеркивает вклад, который соблюдение соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других согласованных обязательств вносит в упрочение доверия и укрепление международной безопасности и стабильности;
It will thus be possible to make an effective contribution to reduce the administrative burden, both from the viewpoint of the enterprises' perceived burden and the real costs associated with compliance with their statistical obligations. Таким образом, можно будет внести эффективный вклад в сокращение административной нагрузки с точки зрения как отмечаемой нагрузки, приходящейся на предприятия, так и реальных затрат, связанных с соблюдением их статистических обязательств.
It holds itself to the highest standards of compliance with its non-proliferation obligations and actively encourages nuclear disarmament and non-proliferation, in accordance with the principles set forth in the Treaty. Она определила для себя самые высокие стандарты соблюдения своих обязательств в отношении нераспространения и активно поддерживает процесс ядерного разоружения и нераспространения в соответствии с принципами, провозглашенными в Договоре.
To assist States Parties to decide what background information documents they might wish to request for the Seventh Review Conference, the current paper provides an overview of the types of information provided by States Parties in documenting their compliance with the Convention's obligations. Для оказания помощи государствам-участникам в определении того, какие справочно-информационные документы они, возможно, пожелали бы запросить для седьмой обзорной Конференции, в настоящем документе проводится обзор типов информации, представлявшейся государствами-участниками в документации относительно соблюдения ими своих обязательств по Конвенции.