In addition, to date only 12 per cent of existing and known arsenals have been destroyed, which represents a serious compliance shortfall. |
Кроме того, на сегодняшний день было уничтожено всего 12 процентов существующих арсеналов, о которых имеются сведения, а это явно недостаточный уровень выполнения обязательств. |
It also means that States parties need to accelerate - in some cases decisively - the march towards compliance with their obligations under the Convention. |
Это также означает, что государствам-членам необходимо ускорить - в ряде случаев существенно - процесс реализации обязательств по Конвенции. |
It is useful to identify areas where financial and technical assistance is necessary to enable stronger compliance by all States in meeting their international obligations. |
Полезно определить области, в которых необходимы финансовая и техническая помощь, чтобы обеспечить более строгое соблюдение всеми государствами своих международных обязательств. |
In addition, individual approval must be obtained for specific transactions, conditioned upon compliance with international law, international obligations, and the interests of Liechtenstein foreign policy. |
Кроме того, каждая конкретная сделка требует отдельного разрешения, которое выдается при условии соблюдения норм международного права, международных обязательств и интересов внешней политики Лихтенштейна. |
We urge South Africa and the Secretary-General - the third party - to continue their endeavours to overcome the remaining obstacles and to secure unconditional compliance with the commitments undertaken. |
Мы настоятельно призываем третью сторону - Южную Африку и Генерального секретаря - продолжать их упорные усилия по преодолению остающихся препятствий и обеспечению безусловного выполнения взятых обязательств. |
Several of the additional protocols included an important element of cooperation and assistance, and hence the verification machinery must also allow for checks of compliance with positive and negative obligations. |
Несколько дополнительных протоколов включают важный элемент сотрудничества и содействия, и поэтому верификационный механизм должен также позволять проверки соблюдения позитивных и негативных обязательств. |
Expresses disappointment that Spain has not indicated a year by which it expects to achieve compliance; |
выражает разочарование в связи с тем, что Испания не указала год, к которому она рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств; |
Formulate strategies, priorities, standards and legislation for compliance with international environmental obligations of the respective countries; |
разрабатывать стратегии, приоритеты, стан-дарты и законодательство во исполнение меж-дународных природоохранных обязательств соответствующих стран; |
Communications may be brought before the Committee by one or more members of the public concerning a Party's compliance with the Protocol. |
Сообщения о несоблюдении какой-либо Стороной своих обязательств по Протоколу могут быть направлены Комитету одним или более представителями общественных организаций. |
The ROK fully supports the essential role of the IAEA as a competent authority responsible for the verification and assurance of compliance with NPT obligations. |
Республика Корея полностью поддерживает существенно важную роль МАГАТЭ как компетентного органа, отвечающего за проверку и гарантирование соблюдения обязательств по ДНЯО. |
Recent disclosure of clandestine networks capable of furnishing equipment for developing complete nuclear-weapon programmes underlined the urgent need for reinforcing compliance with the obligations and commitments under the Treaty. |
Необходимость в ужесточении режима выполнения обязательств и решений, вытекающих из Договора, становится еще более настоятельной в связи с обнаружением в последнее время подпольных сетевых структур, способных поставлять оборудование для разработки полномасштабных программ по созданию ядерного оружия. |
The Working Group reviewed Correctional Service's international and domestic human rights obligations and developed recommendations to ensure compliance with its human rights commitments. |
Рабочая группа изучила международные и внутренние обязательства Службы исправительных учреждений в области прав человека и выработала рекомендации с целью обеспечения соблюдения Службой ее обязательств в данной области. |
The monitoring role of parliament with respect to the compliance by the State of its international obligations, could considerably enhance the implementation of the recommendations of the Committee. |
Осуществление парламентом контроля за соблюдением государством своих международных обязательств могло бы значительно активизировать процесс выполнения рекомендаций Комитета. |
MINUSTAH, UNMIS and the United Nations Logistics Base are in compliance with the reservation of credits in the accounts. |
МООНСГ, МООНВС и База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций соблюдают все правила, касающиеся резервирования сумм для погашения обязательств на счетах. |
In the modern world, it is crucial to build a system of international security based on respect for international law and compliance by States with their obligations. |
В современном мире определяющее значение приобретает построение системы международной безопасности, основанной на уважении международного права и выполнении государствами принятых ими обязательств. |
The Meeting of the Parties directed that the Implementation Committee should return to the issue of Bangladesh's compliance at its next meeting, in 2009. |
Совещание Сторон поручило Комитету по выполнению вернуться к рассмотрению вопроса соблюдения Бангладеш своих обязательств на своем следующем совещании в 2009 году. |
Some participants considered environmental sampling limited as a way to ascertain compliance with treaty obligations due to the difficulty in dating detected fissile material particles. |
Некоторые участники расценили отбор проб окружающей среды как весьма ограниченный способ оценки соблюдения договорных обязательств в связи с трудностью датировки обнаруженных частиц расщепляющегося материала. |
Monitoring compliance by Parties of their commitments to support adaptation; |
контролирует соблюдение Сторонами их обязательств по поддержке процесса адаптации; |
Note: The figure is presented here for information purposes only and cannot be used as an indication of compliance for the first commitment period under the Kyoto Protocol. |
Примечание: Настоящий рисунок представляется лишь для информационных целей и не может использоваться в качестве показателя соблюдения Киотского протокола в течение первого периода действия обязательств. |
To provide reliable estimates of liabilities of the Organization, it is required to conduct an annual actuarial valuation for recognition of staff entitlements in compliance with the IPSAS Standard for employee benefits. |
Для получения надежной оценки обязательств Организации необходимо проводить ежегодную актуарную оценку регистрации вознаграждения персонала в соответствии с МСУГС, касающимся пособий сотрудникам. |
He also discussed the IFAC's small and medium practices committee, statements of membership obligations, and compliance advisory panel. |
Он рассказал также о работе комитета ИФАК по малой и средней практике, о заявлениях с изложением обязательств членов и о деятельности консультативной группы по вопросам соблюдения стандартов. |
Lastly, the Party requested the Committee to reiterate its position contained in its recommendation 41/3 to defer consideration of Bangladesh's compliance status until 2010. |
В завершение, Сторона просила Комитет вновь подтвердить его позицию, содержащуюся в его рекомендации 41/3, о необходимости отложить рассмотрение статуса соблюдения Бангладеш своих обязательств до 2010 года. |
Implementation of the Protocol, and in particular target-setting, can be a useful tool to support implementation and compliance of international obligations. |
Осуществление Протокола, в частности установление целевых показателей, может стать полезным инструментом в деле поддержки осуществления и выполнения международных обязательств. |
A key aspect of follow-up on and evaluation of compliance with commitments was empirical observation of the inclusion and social integration of persons with disabilities. |
Ключевым аспектом последующей деятельности в связи с соблюдением обязательств и оценки их выполнения является эмпирическое наблюдение за процессом привлечения и социальной интеграции инвалидов. |
Using statistical information to monitor human rights requires States to produce information aimed specifically at monitoring compliance with human rights obligations. |
Использование статистических данных для мониторинга прав человека требует, чтобы государства предоставляли информацию, специально предназначенную для отслеживания выполнения обязательств в области прав человека. |