Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
There are efforts to impose, in a discriminatory manner, compliance with obligations resulting from international agreements on some States, while at the same time other States are given a waiver. Предпринимаются попытки навязать на дискриминационной основе соблюдение обязательств, вытекающих из международных соглашений, некоторым государствам, в то время как другие государства от этого освобождаются.
The following measures are available in Czech legislation to ensure compliance with the obligations concerning the liability of legal entities under Article 5 of the Convention: В чешском законодательстве предусмотрены следующие меры для обеспечения выполнения обязательств, касающихся ответственности юридических лиц в соответствии со статьей 5 Конвенции:
The representative of Portugal stated that a communications procedure would contribute to secure States parties' compliance with their obligations under the Covenant, enhance the visibility of economic, social and cultural rights and have a catalytic role at the domestic level. Представитель Португалии указал, что процедура сообщений будет способствовать обеспечению выполнения государствами-участниками своих обязательств по Пакту, повышению роли экономических, социальных и культурных прав и служить катализатором на национальном уровне.
The project seeks to enhance the capacity of countries to adopt and implement legislation to regulate hazardous and other wastes in compliance with international obligations under the Basel Convention (US$ 1,171,811 over 30 months). Он предусматривает укрепление потенциала стран в плане принятия и проведения в жизнь законодательства, регулирующего опасные и иные отходы, в рамках соблюдения международных обязательств по Базельской конвенции (1171811 долл. США в течение 30 месяцев).
The delegation of Norway confirmed that, according to their latest information, Norway would achieve compliance with its obligations under the Protocol on VOC in 2005 and 2006 respectively. Делегация Норвегии подтвердила, что, согласно имеющейся у нее последней информации, Норвегия обеспечит соблюдение своих обязательств по Протоколу по ЛОС в 2005 и 2006 годах, соответственно.
Ongoing monitoring by the country-level task force on monitoring and reporting is required to ensure the protection of children and compliance with the undertakings given by parties that have been de-listed. Для обеспечения защиты детей и соблюдения обязательств, взятых исключенными из приложений сторонами, требуется продолжение отслеживания ситуации страновой целевой группой по наблюдению и отчетности.
The significance of IAEA safeguards in ensuring States' compliance with their non-proliferation obligations could not be overestimated, and the comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol - which his country particularly supported - should be universalized. Нельзя переоценить значимость гарантий МАГАТЭ в плане обеспечения соблюдения государствами своих нераспространенческих обязательств, и следует осуществить универсализацию Соглашения о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола, которые пользуются особенной поддержкой его страны.
States parties reaffirmed the need for the Additional Protocol to be universalized, and noted that further efforts in promoting that goal were needed to increase confidence in the compliance by States parties with their non-proliferation obligations. Государства-участники подтвердили необходимость придания универсального характера Дополнительному протоколу и отметили, что необходимо приложить дополнительные усилия по содействию достижению этой цели, с тем чтобы повысить уверенность в соблюдении государствами-участниками их обязательств в отношении нераспространения.
In order to ensure that a disarmament and non-proliferation system functions effectively, it must be multilateral in nature and based on genuine compliance by States with their obligations. Наличие эффективной многосторонней системы в области разоружения и нераспространения, основанной на эффективном выполнении обязательств, взятых на себя государствами, является основной гарантией ее функционирования.
Nicaragua therefore considers it essential to promote the universalization, transparent application and compliance with international agreements on arms control, in particular the commitments undertaken by Member States under the various international conventions and treaties on disarmament and counter-terrorism. В связи с этим Никарагуа считает необходимым оказывать содействие приданию универсального характера международным соглашениям по контролю над вооружениями и их транспарентному применению и соблюдению, в частности выполнению обязательств, принятых государствами-членами в соответствии с международными конвенциями и договорами о разоружении и борьбе с терроризмом.
A key objective under the Bali Strategic Plan is providing assistance for facilitating compliance with and enforcement of obligations under multilateral environmental agreements and implementation of environmental commitments. Основной целью Балийского стратегического плана является оказание помощи в интересах содействия соблюдению и обеспечению выполнения обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений, а также осуществлению природоохранных обязательств.
The Committee's work, which had helped many Parties over the years return to compliance with their obligations under the Protocol in a supportive and non-adversarial manner, would be instrumental to the efforts to reach that milestone. Комитет, который благодаря своей работе помог за прошедшие годы многим Сторонам вернуться в режим соблюдения своих обязательств по Протоколу, поддерживая их и избегая конфликтных ситуаций, будет играть важнейшую роль в усилиях, направленных на достижение этой вехи.
In this context, some Parties called for discussion under the AWG-LCA to focus on commitments and compliance by developed countries, including their commitment to support technology transfer and capacity-building in all developing countries. В этом контексте некоторые Стороны призвали к тому, чтобы обсуждения в рамках СРГ-ДМС были сосредоточены на обязательствах развитых стран и выполнении ими этих обязательств, включая их обязательства по оказанию поддержки в передаче технологии и укреплении потенциала во всех развивающихся странах.
In cases where the applicant is subject to removal, section 417 of the Migration Act provides an additional mechanism to ensure Australia's compliance with its non-refoulement obligations under the CAT and the ICCPR. В тех случаях когда заявитель подлежит высылке, статья 417 Закона о миграции предусматривает дополнительный механизм, обеспечивающий соблюдение Австралией ее обязательств по недопущению принудительного возвращения согласно положениям КПП и МПГПП.
Moreover, there had been an improvement in government compliance with reporting obligations and a growing number of countries had adopted national plans of action to implement the Committee's concluding observations. Кроме того, отмечается улучшение ситуации в плане соблюдения правительствами обязательств по представлению докладов, и растет число стран, принявших национальные планы действий по осуществлению заключительных замечаний Комитета.
He noted that a two-thirds majority of the State Houses of Assembly was required for passage of a bill into national law and wondered what mechanism might be adopted to facilitate the State's due compliance with its international obligations. Оратор отмечает, что для включения законопроекта в национальное законодательство необходимы две трети голосов законодательных собраний штатов, и интересуется, какие механизмы могут быть использованы в целях содействия выполнению государством его международных обязательств.
It also noted that in revising its total emissions in the base year 1988 from 1510 kt to 999 kt, Spain is even further away from achieving compliance than reported earlier. Он также отметил, что при пересмотре своих общих выбросов в базовый 1988 год с 1510 кт до 999 кт Испания в еще большей степени далека от достижения соблюдения обязательств, чем сообщалось ранее.
The Committee took note of the envisaged measures presented by Cyprus but was of the view that they were partial and would not be sufficient to achieve of compliance with its obligation under the Protocol on Nitrogen Oxides for several more years. Комитет принял к сведению предусматриваемые Кипром меры, однако придерживается мнения, что они носят частичный характер и окажутся недостаточными для достижения соблюдения его обязательств согласно Протоколу по окислам азота в течение нескольких последующих лет.
The introduction of new proposals during the final week of the session gave Member States very limited time to consider and adopt the relevant budgets and prevented them from making the necessary arrangements to ensure compliance with their financial obligations. Поскольку новые предложения вносятся в последнюю неделю сессии, у государств-членов остается слишком мало времени для рассмотрения и утверждения соответствующих бюджетов, и они не могут должным образом обеспечить выполнение своих финансовых обязательств.
The consideration of the national report will provide an opportunity, thanks to the contribution of the delegations, to Benin to strengthen its commitment to the compliance of its international obligations and to find solutions to address those gaps. Рассмотрение национального доклада благодаря выступлению делегатов дают Бенину возможность укрепить свою решимость в выполнении своих международных обязательств и найти решения проблем, с тем чтобы восполнить существующие пробелы.
Throughout these two sessions, a genuine and constructive international dialogue and an excellent cooperation among States took place, and this will certainly contribute to improving the compliance with human rights obligations and commitments. В ходе этих двух сессий удалось обеспечить подлинный и конструктивный международный диалог и эффективное сотрудничество между государствами, и этот процесс будет, несомненно, содействовать соблюдению обязательств и обещаний в области прав человека.
She noted that a strength of the first 2005 review was that it reported both the compliance of developing countries and OECD members, with their commitments in the same report. Она отметила, что одним из важных достоинств первого обзора в 2005 году было представление в одном и том же докладе информации о соблюдении обязательств как развивающимися странами, так и членами ОЭСР.
The study highlighted the benefit of better provision of public information in the process, a more detailed focus on African human rights instruments, increased participation and attention to developed countries' compliance. В исследовании отмечалась необходимость более эффективного предоставления открытой информации в этом процессе, более четкой опоры на африканские документы по правам человека, более широкого участия и уделения повышенного внимания соблюдению обязательств развитыми странами.
That report should aim for greater specificity than the first report, and pay particular attention to reporting and analysing compliance with existing commitments by both African and OECD countries. Следует добиваться того, чтобы этот доклад был более конкретным, чем первый доклад, и чтобы в нем уделялось повышенное внимание представлению информации и анализу соблюдения существующих обязательств как африканскими странами, так и странами ОЭСР.
The overall reform of the Finnish imprisonment legislation was essentially based on the need to ensure compliance with the obligations and recommendations of international treaties concerning this sector, also at national level. Общая реформа финского законодательства об исправительных учреждениях в основном обусловлена необходимостью обеспечения соблюдения обязательств и рекомендаций, закрепленных в международных договорах, которые касаются этого сектора, в том числе и на национальном уровне.