If necessary to better ensure compliance, this position could be revised in subsequent commitment periods. (Canada) |
При необходимости более эффективного обеспечения соблюдения этот подход можно было бы пересмотреть в последующие периоды действия обязательств (Канада). |
Yet it seems difficult to justify such measures as instrumental in ensuring compliance with the secondary obligations of the target State. |
Вместе с тем представляется сложным оправдать такие меры как средство для обеспечения соблюдения вторичных обязательств государства, против которого направлены контрмеры. |
The Federal Government bore international responsibility for compliance with Australia's obligations under the Covenant, but those obligations were implemented in a manner consonant with the Australian system of federalism. |
Федеральное правительство несет международную ответственность за соблюдение австралийских обязательств по Пакту, но эти обязательства осуществляются сообразно с австралийской системой федерализма. |
The second was resolution 2000/51, which called upon the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments related to the rights of disabled persons. |
Вторая резолюция 2000/51 содержит призыв к договорным органам осуществлять контроль за соблюдением государствами их обязательств, касающихся прав человека инвалидов. |
States parties must focus on how to detect violations of the Treaty's non-proliferation obligations, return violators to compliance and deter potential violators. |
Государства-участники должны сосредоточиться на том, каким образом следует выявлять нарушения обязательств по нераспространению, предусмотренных в Договоре, заставлять нарушителей соблюдать Договор и сдерживать потенциальных нарушителей. |
Let us commit ourselves to compliance with the undertakings we have assumed, because we thereby also preserve the basis of our own existence. |
Давайте продемонстрируем свою приверженность выполнению взятых нами обязательств, ибо тем самым мы сохраним саму основу собственного существования. |
The above-mentioned facts reflect the extent of Egypt's compliance with and respect for its contractual obligations in connection with the Convention against Torture. |
В упомянутых выше фактах находит отражение степень соблюдения и уважения Египтом своих договорных обязательств по Конвенции против пыток. |
Since the new mission no longer includes a military force, one of the major challenges facing UNPSG will be to monitor Croatia's compliance with its obligations. |
Поскольку в составе этой новой миссии уже нет военного компонента, одной из важнейших задач ПГПООН будет наблюдение за выполнением Хорватией своих обязательств. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has been entrusted by the Commission on Human Rights with the task of monitoring States' compliance with their obligations deriving from the Declaration. |
Комиссия по правам человека возложила на Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям задачу наблюдения за выполнением государствами своих обязательств, вытекающих из Декларации. |
The international community, therefore, not only has to ensure compliance with these commitments and provide the necessary assistance, but it must also promote the role of civil society. |
Поэтому международное сообщество должно не только обеспечивать соблюдение этих обязательств и оказывать необходимую помощь, но и содействовать расширению роли гражданского общества. |
In Switzerland's view it is clear that the Committee on the Rights of the Child must be able effectively to oversee compliance by States parties with their obligations. |
Швейцария считает, что Комитет по правам ребенка, несомненно, должен располагать возможностями эффективно контролировать соблюдение государствами-участниками взятых ими обязательств. |
The Committee notes that the Netherlands Antilles has achieved a generally satisfactory level of compliance with its obligations in respect of the protection of the rights set out in the Covenant. |
Комитет отмечает, что Нидерландские Антильские Острова достигли в целом удовлетворительного уровня осуществления своих обязательств в отношении защиты прав, изложенных в Пакте. |
What is advocated here is the open and explicit adoption of a review process for evaluating compliance which parallels the monitoring of other international instruments. |
В настоящем документе предлагается открытое и недвусмысленное внедрение процедуры обзора для оценки выполнения обязательств параллельно наблюдению, которое осуществляется в соответствии с другими международными договорами. |
The new Act provides for enforcement of employer obligations by giving the Canadian Human Rights Commission a specific legislative mandate to monitor and verify compliance through on-site employer audits. |
Положения нового закона обеспечивают выполнение работодателем его обязательств путем наделения Комиссии по правам человека специальными полномочиями по контролю и надзору за соблюдением закона на основе проведения проверок работодателей. |
An expert group which studied the matter has made several recommendations with respect to enhancing compliance with and implementation of international obligations: |
Группа экспертов, которая занималась изучением этого вопроса вынесла ряд рекомендаций в отношении более строгого соблюдения и осуществления международных обязательств: |
(c) Capacity-building of developing countries to implement their international obligations remains among the most crucial challenges for enabling compliance. |
с) создание в развивающихся странах потенциала для выполнения ими своих международных обязательств остается в числе наиболее важных задач по обеспечению соблюдения. |
Creation of mechanisms for the strict verification of compliance with the obligations entered into |
создание механизмов строгой проверки соблюдения принятых обязательств; |
General compliance with the set of obligations relating to authorized consignee status in Community/common transit (Customs destination of the goods, etc.). |
Общее соблюдение всех обязательств, связанных со статусом уполномоченного получателя по транзитным перевозкам Сообщества/общим перевозкам (таможенное направление грузов и т.п.). |
More technical cooperation appears necessary in relation to compliance with international conventions and other obligations, in particular with regard to recent security measures initiated by the United States. |
По-видимому, необходимо расширять техническое сотрудничество в области соблюдения международных конвенций и других обязательств, в частности в связи с недавно введенными США мерами безопасности. |
The treaty bodies make observations on the conduct of States in combating terrorism as part of their periodic reviews of State compliance with human rights treaty obligations. |
Договорные органы высказывают замечания по поводу действий государств, связанных с борьбой с терроризмом, в рамках своих всеобъемлющих периодических обзоров, касающихся соблюдения государствами обязательств по договорам в области прав человека. |
Internal EC law framework relating to compliance with international obligations |
Внутренние правовые рамки ЕС, касающиеся соблюдения международных обязательств |
Participants stressed the importance of sharing experiences and best practices, as well as of providing assistance to fulfil international obligations in compliance with Security Council resolution 1373. |
Участники подчеркнули важность обмена опытом и передовой практикой, а также оказания помощи по выполнению международных обязательств в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
The challenge now is to put in place a systematic process, at both field and headquarters levels, to ensure implementation and compliance in these areas. |
В настоящее время задача заключается в налаживании систематического процесса, как на местах, так и на уровне штаб-квартир, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующих положений и соблюдение обязательств. |
National authority responsible for ensuring compliance with the international obligations of Mexico under international humanitarian law |
Национальный орган, отвечающий за обеспечение соблюдения Мексикой международных обязательств согласно международному гуманитарному праву |
It is responsible for ensuring compliance with Mexico's international obligations in this area and for monitoring the activities of ICRC at the national level. |
Он несет ответственность за обеспечение соблюдения Мексикой международных обязательств в этой области и за отслеживание деятельности МККК на международном уровне. |