Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
How can the fostering of compliance with international humanitarian law obligations by the Security Council be further promoted? Какие дополнительные меры мог бы принять Совет Безопасности для содействия выполнению обязательств по международному гуманитарному праву?
He spoke about the political process in Darfur, the security and humanitarian situation, and the status of compliance by all parties with their international obligations. Он рассказал о политическом процессе в Дарфуре, ситуации в области безопасности, гуманитарной обстановке и положении дел с выполнением всеми сторонами своих международных обязательств.
The Committee noted that Cyprus was now expecting compliance by 2014, which was one year later than its previous estimate in 2009. Комитет отметил, что в настоящее время Кипр ожидает добиться соблюдения обязательств к 2014 году, т.е. на один год позднее, чем это предусматривалось в предыдущей оценке в 2009 году.
Referral by the secretariat concerning Iceland's compliance with its reporting obligations on POP emissions Обращение секретариата, касающееся соблюдения Исландией своих обязательств по представлению данных о выбросах СОЗ
It draws the attention of the Executive Body to cases of non-compliance by Parties with their obligations under the Convention's protocols and recommends action for encouraging compliance. Он привлекает внимание Исполнительного органа к случаям несоблюдения Сторонами своих обязательств по протоколам к Конвенции и готовит рекомендации, направленные на поощрение соблюдения.
(c) To carry out in-depth reviews of compliance with or implementation of specified obligations in an individual protocol. с) проводить углубленное рассмотрение вопросов соблюдения или осуществления обязательств, предусмотренных в отдельных протоколах.
Assisting the Parties in implementing the Convention would result in enhanced compliance with their obligations under the Convention. Содействие Сторонам в осуществлении Конвенции приведет к более эффективному выполнению ими их обязательств по Конвенции.
Encourages Parties having difficulties with compliance to approach the Committee and to express interest in engaging in that procedure; рекомендует Сторонам, сталкивающимся с трудностями в соблюдении обязательств, обращаться в Комитет и проявлять заинтересованность в применении этой процедуры;
The task before us, therefore, is to continue to promote universal adherence to the NPT and compliance with NPT obligations among the States parties. Поэтому перед нами стоит задача продолжать борьбу за всеобщее присоединение к ДНЯО и выполнение государствами-участниками содержащихся в нем обязательств.
Russia makes consistent efforts for the adoption of the additional protocol to the IAEA safeguards agreements as a universally recognized norm of verification of compliance by NPT States parties with their non-proliferation obligations. Россия последовательно выступает за утверждение дополнительного протокола к соглашениям с МАГАТЭ о гарантиях в качестве общепризнанной нормы проверки соблюдения участниками ДНЯО их обязательств по нераспространению.
The logical place for any reference to page limits was in the reporting guidelines rather than in a substantive assessment of compliance with Covenant obligations. Логично помещать ссылку на предельные количества страниц в руководящие принципы представления докладов, а не в основную оценку выполнения обязательств по Пакту.
In 2010, CAT recommended that Austria include in its next periodic report information concerning compliance with its obligations under the Convention by Austrian Armed Forces deployed abroad. В 2010 году КПП рекомендовал Австрии включить в ее следующий периодический доклад информацию о выполнении предусмотренных Конвенцией обязательств дислоцированными за рубежом подразделениями вооруженных сил Австрии.
To ensure compliance with these constitutional requirements and The Gambia's international obligations, training programmes are continuously organized for members of The Gambia Police Force and other security agencies in the country. Для обеспечения соблюдения этих конституционных требований и международных обязательств Гамбии для работников полицейских сил Гамбии и других служб безопасности страны на постоянной основе организуются учебные программы.
In furtherance of its commitment to the Geneva Conventions, his Government had recently taken a number of actions to ensure compliance with humane treatment standards. Во исполнение своих обязательств по Женевским конвенциям правительство страны оратора недавно приняло ряд мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов гуманного обращения.
Other States may start by committing themselves to a small number of these elements which they consider as essential to promoting human rights compliance by intelligence services and their oversight bodies. Другие государства могут начать с принятия обязательств в отношении небольшого числа этих элементов, которые они рассматривают как имеющие важное значение для поощрения соблюдения прав человека специальными службами и их надзорными органами.
As outlined below, involving non-State actors requires, inter alia, clearly defining the scope of functions delegated to them, overseeing their activities through setting regulatory standards and monitoring compliance. Как описывается ниже, привлечение негосударственных субъектов требует, среди прочего, четкого определения сферы охвата делегированных им функций, надзора за их деятельностью посредством установления стандартов регулирования и мониторинга соблюдения обязательств.
There were some developments by regional fisheries management organizations in relation to the recommendation for regular audits of compliance by members with reporting and information obligations. Среди региональных рыбохозяйственных организаций наблюдались определенные подвижки в отношении рекомендации о проведении регулярных проверок соблюдения их членами своих обязательств по сообщению данных и информации.
To be listed, a State had to have fulfilled its flag State duties in controlling the activities of its fleet and ensuring compliance with relevant international conservation and management measures and fisheries treaty obligations. Чтобы попасть в этот список, государство должно выполнять свои обязанности государства флага, контролируя деятельность своего флота и обеспечивая соблюдение соответствующих международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обязательств по договорам о рыболовстве.
I also reaffirmed the OHCHR commitment to supporting the Committee and its Executive Directorate on all issues related to States' compliance with human rights. Я подтвердила также готовность УВКПЧ поддерживать работу Комитета и его Исполнительного директората по всем вопросам, касающимся соблюдения государствами обязательств в области прав человека.
However, further attention is needed in order to ensure compliance with international obligations, including human rights obligations, both in drafting and in implementing legislation. Однако необходимо уделять дальнейшее внимание обеспечению выполнения международных обязательств, включая обязательства в области прав человека, как при разработке, так и при осуществлении законодательства.
Internally, Finland had rigorous constitutional protection and a number of independent bodies monitoring compliance of its human rights obligations and exercising control over public administration. На внутренней арене в Финляндии обеспечивается эффективная конституционная защита, и существует ряд независимых органов, осуществляющих контроль за соблюдением ее правозащитных обязательств и надзор за деятельностью государственной администрации.
A key proposal is to develop a comprehensive reporting calendar that would operate on the basis of universal compliance with States parties' reporting obligations. Одно из основных предложений заключается в составлении комплексного расписания представления отчетности, исходя из принципа всеобщего выполнения государствами-участниками своих обязательств по ее представлению.
Also, States parties should undertake systematic collection of disaggregated data as a basis for a proper assessment of compliance with their obligations under article 27 of the Convention. Кроме того, государства-участники должны осуществлять систематический сбор дезагрегированных данных в качестве основы для надлежащей оценки соблюдения своих обязательств по статье 27 Конвенции.
South Africa welcomed the many initiatives undertaken by Tunisia to ensure compliance with human rights obligations, including new laws to address both institutional and administrative challenges. Южная Африка приветствовала многочисленные инициативы, предпринятые Тунисом для обеспечения соблюдения обязательств в области прав человека, включая новое законодательство, направленное на решение институциональных и административных проблем.
At the same time, he would continue to consider the broad range of issues affecting indigenous peoples and monitor States' compliance with international human rights obligations. При этом оратор будет и впредь заниматься широким спектром вопросов, касающихся коренных народов, и контролировать соблюдение государствами своих международных обязательств в области прав человека.