Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Also takes note of the report of the Implementation Committee with respect to compliance by Parties with their reporting obligations on strategies and policies for air pollution abatement under the Convention and its Protocols; принимает также к сведению доклад Комитета по осуществлению в той его части, которая касается вопроса о соблюдении Сторонами их обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и протоколов к ней;
The Governments of Ethiopia and Eritrea deserve to be commended for their continued commitment to the peace process and for their overall compliance with their obligations under the Algiers agreements, in spite of the fact that serious difficulties remain. Несмотря на сохранение серьезных проблем, неизменная приверженность правительств Эфиопии и Эритреи мирному процессу и выполнение ими в целом своих обязательств по Алжирским соглашениям заслуживают высокой оценки.
As highlighted at the Quartet's recent meeting in New York, it is essential that the parties return to the path of dialogue and compliance with the commitments of the road map in order to emerge from the current situation. Как подчеркивалось на недавней встрече «четверки» в Нью-Йорке, сторонам необходимо вернуться на путь диалога и выполнения обязательств по «дорожной карте», чтобы выйти из сложившейся на сегодняшний день ситуации.
The Committee had agreed that, since it would be examining data relating to the first year of compliance for Article 5 Parties in 2001, production and consumption data should be sent to the secretariat as early as possible, and no later than 30 September 2001. Комитет решил, что, поскольку в 2001 году он будет изучать данные, касающиеся первого года выполнения обязательств Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данные о производстве и потреблении должны быть представлены секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2001 года.
In this regard, the Republic of Korea attaches great importance to the efforts of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to strengthen its safeguards system. The IAEA safeguards system plays a central role in fostering confidence in the compliance of States parties to the NPT. В этой связи Республика Корея придает большое значение деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по усилению его системы гарантий, которая играет главную роль в укреплении доверия к выполнению государствами-участниками ДНЯО своих обязательств.
In addition, States parties should be encouraged to adopt the highest standards of demonstrating their compliance with undertakings and in facilitating the verification tasks of the concerned agencies where such standards and arrangements have been promulgated. Кроме того, следует призвать государства-участники принять самые высокие стандарты демонстрирования своего соблюдения обязательств и в содействии задачам контроля соответствующих учреждений, где были провозглашены такие стандарты и меры.
The Comprehensive Safeguards Agreements are used to verify compliance by non-nuclear-weapon States that are parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with their legal obligations not to use nuclear material to manufacture nuclear weapons or nuclear explosive devices. Для проверки соблюдения не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия их юридических обязательств не применять ядерный материал для целей изготовления ядерного оружия или ядерных взрывных устройств используется механизм соглашений о всеобъемлющих гарантиях.
In September 2007, UNDP marked the twentieth anniversary of the adoption of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. UNDP will continue to play a key role in efforts to assist developing countries to meet their compliance targets under the Protocol. В сентябре 2007 года ПРООН отметила двадцатую годовщину принятия Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. ПРООН будет и впредь играть ключевую роль в усилиях по оказанию помощи развивающимся странам в выполнении ими своих обязательств в отношении соблюдения целевых показателей, предусмотренных Протоколом.
If significant transboundary harm occurred despite compliance with all of a State's obligations of prevention, it would be necessary to determine the liability of the State of origin for harm caused in the territory or other areas under the jurisdiction of other States. Если значительный трансграничный вред происходит, несмотря на соблюдение всех обязательств государства по прекращению, то необходимо определить материальную ответственность государства происхождения за ущерб, причиненный на территории или в других районах, находящихся под юрисдикцией других государств.
Moreover, since 1946 the Security Council has been unable to ensure compliance with the obligations and responsibilities emanating from Article 26 of the Charter, which states that Более того, с 1946 года Совету Безопасности так не удалось обеспечить соблюдение обязательств и обязанностей, вытекающих из Статьи 26 Устава, которая гласит, что:
The States concerned may be representing the victims, but they are not to be identified with them, and they do not become the right-holders because they are recognized as having a legal interest in the author State's compliance with its human rights obligations. Соответствующие государства могут представлять потерпевших, однако они не идентифицируются с ними и не становятся обладателями права в силу признания того, что они обладают юридическим интересом в отношении соблюдения государством-нарушителем его обязательств в области прав человека.
Along with other States parties that share our concerns about the limitations of the Treaty and the lack of compliance by nuclear Powers with their commitments under the Treaty, Cuba will work actively during the preparatory process for the next NPT Review Conference. Вместе с другими государствами-участ-никами, разделяющими нашу обеспокоенность в связи с ограниченностью Договора и недостаточно жестким соблюдением ядерными державами соответствующих обязательств по ДНЯО, Куба продолжит активную работу в ходе подготовительного периода к Конференции по рассмотрению действия Договора.
Many speakers emphasized the importance of providing assistance and protection to victims and witnesses as a key element of an adequate response to fight transnational organized crime, and cited national measures taken to ensure compliance with obligations under the Convention. Многие ораторы подчеркнули большое значение оказания помощи и обеспечения защиты потерпевших и свидетелей в качестве одного из ключевых элементов принятия надлежащих ответных мер в борьбе против транснациональной организованной преступности и привели примеры национальных мер, которые были приняты в их странах для обеспечения соблюдения обязательств по Конвенции.
The delegation of Spain expressed Spain's intention to continue its efforts to pursue new initiatives, policies and measures to decouple economic growth from emissions increase and thus achieve compliance with its obligations under the Protocol on NOx and the Protocol on VOC. Делегация Испании заявила о намерении своей страны продолжить усилия по осуществлению новых инициатив, политики и мер, направленных на устранение зависимости между экономическим ростом и увеличением выбросов, и таким образом обеспечить соблюдение своих обязательств согласно Протоколу по NOx и Протоколу по ЛОС.
Guides explain to visitors the different types of human rights; the mechanisms; the work of the treaty bodies in monitoring States' compliance with their obligations; the work of OHCHR; and current priorities, such as the fight against trafficking in human beings. Гиды разъясняют посетителям различные виды прав человека, механизмы, работу договорных органов по наблюдению за выполнением государствами своих обязательств, деятельность УВКПЧ и текущие приоритеты, а также рассказывают о борьбе против торговли людьми.
Increasing compliance has been a result of the fruitful efforts of many UNDP country offices that have been working with host governments to discuss the GLOC issue as part of a comprehensive dialogue on the role and sustainability of the UNDP presence. Улучшение показателей выполнения обязательств явилось результатом плодотворных усилий многих страновых отделений ПРООН, которые работали с правительствами принимающих стран и обсуждали вопрос ПРОМ в рамках комплексного диалога о роли и устойчивости присутствия ПРООН.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its task of monitoring compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, has gained considerable experience in understanding the impact of international cooperation at the national level. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своей деятельности по наблюдению за выполнением государствами-участниками обязательств в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах накопил значительный опыт в изучении той роли, которую играет международное сотрудничество на национальном уровне.
Parties to the Convention decided at their third meeting to prepare periodic assessments on the pressures, status and trends of transboundary surface waters and groundwaters in the region, in order to be able to assess compliance with the obligations of the Convention and to evaluate progress achieved. На своем третьем совещании Стороны Конвенции постановили готовить периодические оценки воздействия на трансграничные поверхностные и подземные воды, их состояния и тенденций в регионе с целью получить возможность оценивать выполнение своих обязательств по Конвенции и достигнутый прогресс.
Implementation of the Darfur Peace Agreement and the parties' compliance with their international obligations and their commitments under relevant agreements Осуществление Мирного соглашения по Дарфуру и выполнение сторонами их международных обязательств и их обязательств по соответствующим соглашениям
Legal and compliance matters: protocol on liability and compensation: review of options for meeting the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees Правовые вопросы и вопросы соблюдения: Протокол об ответственности и компенсации: обзор вариантов удовлетворения требования относительно наличия страхования, обязательств и других финансовых гарантий
It would seem inappropriate for such a State to be able to take countermeasures on behalf of the beneficiaries without first having sought compliance on their behalf. Вряд ли является приемлемой ситуация, когда такое государство имеет возможность принимать контрмеры от имени бенефициаров, не попытавшись сначала добиться соблюдения обязательств от их имени.
It was suggested that countermeasures should be dealt with within the framework of the provisions relating to the re-establishment of compliance with obligations, as an instrument for guaranteeing the execution of the obligation, reparation or cessation, which was linked to the implementation of international responsibility. Предлагалось, чтобы контрмеры рассматривались в рамках положений, касающихся восстановления соблюдения обязательств в качестве инструмента гарантирования выполнения обязательства, возмещения или прекращения, инструмента, который связан с реализацией международной ответственности.
At the international level, Malaysia participated in efforts to strengthen the international justice system, raise levels of compliance monitoring and provide more coherent responses to perceived breaches of international law, sometimes in the form of Security Council and General Assembly resolutions. На международном уровне Малайзия участвует в работе по укреплению системы международного правосудия, усилению контроля над выполнением обязательств и обеспечению более согласованных ответных действий на предполагаемые нарушения норм международного права, иногда в форме резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In the area of conventional weapons, at the Third Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons held in November last year, the States parties unanimously adopted a final document that included commitments towards the implementation of the Convention and compliance with its obligations. Останавливаясь на области обычных вооружений, следует подчеркнуть, что на состоявшейся в ноябре прошлого года третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия государства-участники единогласно приняли заключительный документ, в котором содержались обязательства в отношении соблюдения данной Конвенции и выполнения вытекающих из нее обязательств.
Thus, in addition to distinguishing between the States entitled to rely on or invoke a multilateral responsibility, it may be necessary to differentiate between the different forms of action that can be taken by individual States which share with others a legal interest in compliance. Таким образом, помимо различия между государствами, правомочными ссылаться на ответственность по многосторонним обязательствам или задействовать ее, может оказаться необходимым провести разграничение между различными формами действий, которые могут быть совершены отдельными государствами, имеющими общий правовой интерес в соблюдении обязательств.