Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
To ensure maximum United States compliance with our obligations under this resolution, the United States has appointed Ambassador Philip Goldberg as the United States Coordinator for Implementation of Security Council Resolution 1874, who will oversee a high-level task force on implementation. Для обеспечения максимального выполнения Соединенными Штатами своих обязательств по этой резолюции Соединенные Штаты назначили посла Филиппа Голдберга координатором Соединенных Штатов по осуществлению резолюции 1874 Совета Безопасности, который будет руководить работой целевой группы высокого уровня по осуществлению.
It pointed to the dual purpose of emission data: on the one hand to evaluate compliance with the protocol obligations, and on the other to serve the scientific work under the Convention, in particular the work of EMEP. Он указал на двойственную цель данных о выбросах: с одной стороны, они служат для оценки соблюдения обязательств по протоколам, а с другой стороны - для проведения научной работы в рамках Конвенции, в частности работы ЕМЕП.
It noted with concern, however, that Ireland had not fully complied with Executive Body decision 2003/6, and in particular its paragraph 7. Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. Однако он с озабоченностью отметил, что Ирландия не полностью выполнила решение 2003/6 Исполнительного органа, и в частности его пункт 7. Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств.
Decides, without prejudice to the obligations incumbent upon the individual members of the Interim Chemical Review Committee as set out in Paragraphs 3 and 4 below, that the Governments have primary responsibility in ensuring compliance with this decision. постановляет, без ущерба для обязательств, возлагаемых на отдельных членов Комитета по рассмотрению химических веществ, которые определены в пунктах 3 и 4 ниже, что основную ответственность за обеспечение соблюдения положений настоящего решения несут правительства.
With respect to the accounting treatment, the Committee notes that the majority of the entities under the United Nations umbrella are in compliance with the General Assembly resolution as well as with the International Public Sector Accounting Standards regarding the recording of liabilities. Что касается учета этих обязательств, то Комитет отмечает, что большинство организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, выполняют резолюцию Генеральной Ассамблеи, а также соблюдают Международные стандарты учета в государственном секторе, касающиеся отражения обязательств.
This scheme will provide an independent review and analysis by a team of IMO experts of a State's compliance with its treaty obligations, including as a flag State, coastal State and port State. Эта система позволит производить независимую экспертизу и анализ группой экспертов ММО соблюдения государствами договорных обязательств, включая обязательства в качестве государства флага, прибрежного государства и государства порта.
He drew attention to the report's recommendations, in particular those that proposed decisions concerning compliance by three Parties with their obligations under the 1991 VOC Protocol, and by three Parties with their obligations under the 1988 NOx Protocol. Он обратил внимание на содержащиеся в докладе рекомендации, в частности на те из них, в которых предлагаются решения, касающиеся соблюдения тремя Сторонами своих обязательств по Протоколу по ЛОС 1991 года и соблюдения тремя Сторонами своих обязательств по Протоколу по NOx 1988 года.
In the field of human rights, UNICEF promotes compliance by Governments with the standards and norms described in international conventions, including the Convention on the Rights of the Child, and the commitments made at international conferences. В области прав человека ЮНИСЕФ содействует обеспечению соблюдения правительствами стандартов и норм, закрепленных в международных конвенциях, включая Конвенцию о правах ребенка, и обязательств, взятых в ходе международных конференций.
States Parties must continue to or improve as appropriate their compliance with Article 7 obligations, particularly those States Parties that are destroying stockpiled mines, clearing mined areas, retaining anti-personnel mines in accordance with Article 3, and/ or undertaking measures in accordance with Article 9. Государствам-участникам надо соответственно продолжать и совершенствовать соблюдение ими обязательств по статье 7, и в частности тем государствам-участникам, которые занимаются уничтожением накопленных мин, ведут расчистку минных районов, сохраняют противопехотные мины в соответствии со статьей 3 и/или принимают меры в соответствии со статьей 9.
Turning to the subject of administrative structures for dealing with minorities, he said one of the duties of the Office for Minorities within the Ministry of Foreign Affairs was to monitor Albania's compliance with its international obligations in the field of national minority rights. Переходя к вопросу об административных структурах, занимающихся проблемами меньшинств, он говорит, что одна из задач Управления по делам меньшинств министерства иностранных дел заключается в контроле за выполнением Албанией ее международных обязательств в области прав национальных меньшинств.
We hope that, at some point in the future, the Council will analyse and pronounce itself on the parties' compliance with their obligations under the Road Map, Security Council resolutions and international law, in particular international humanitarian and human rights law. Мы надеемся, что когда-нибудь в будущем Совет проанализирует и оценит выполнение сторонами их обязательств по «дорожной карте», резолюций Совета Безопасности и норм международного права, в частности, норм международного гуманитарного права и прав человека.
Calls on Norway to provide the Implementation Committee, through the secretariat, by 31 March 2007, with information on the progress that it has made towards achieving compliance with these two obligations; and h) призывает Норвегию представить Комитету по осуществлению через секретариат до 31 марта 2007 года информацию о прогрессе, достигнутом ею в деле обеспечения соблюдения этих двух обязательств; и
The Implementation Committee, in line with article 11 of the Protocol, reviews the compliance by Parties with their obligations under the Protocol and reports thereon directly to the Executive Body and thereby to Parties to the Protocol. В соответствии со статьей 11 Протокола Комитет по осуществлению проводит рассмотрение соблюдения Сторонами своих обязательств по Протоколу и представляет соответствующие доклады непосредственно Исполнительному органу и через него Сторонам Протокола.
Its purpose, as explained by the secretariat, was both to facilitate Parties' implementation of various reporting requirements related to strategies and policies and to facilitate the Implementation Committee's review of compliance with Parties' reporting and other obligations. Цель вопросника, как пояснил секретариат, состоит в том, чтобы оказать содействие в выполнении Сторонами различных требований о представлении отчетности, касающихся стратегии и политики, а также помочь Комитету по осуществлению в проведении обзора соблюдения Сторонами их обязательств по представлению отчетности и других обязательств.
In compliance with its international commitments, the Republic of Lithuania has developed an effective system for the control of export, import and transit of strategic goods with the view to integrate it into the system of export control of the EU and international non-proliferation regimes. В порядке соблюдения своих международных обязательств Литовская Республика разработала эффективную систему контроля за экспортом, импортом и транзитом стратегических товаров в перспективе ее интеграции в систему экспортного контроля ЕС и международные нераспространенческие режимы.
"3. Similarly, in order to avoid any unduly restrictive interpretation of draft regulation 2 (j), concerning compliance with local legal obligations, the meeting invites the Secretary-General to confirm the position taken by the Legal Counsel in the same observations, namely: Аналогичным образом, во избежание любого необоснованно ограничительного толкования проекта положения 2(j), касающегося выполнения местных юридических обязательств, совещание предлагает Генеральному секретарю подтвердить позицию, которая была отражена юрисконсультом в указанных выше комментариях, в частности:
Noting the importance of reliable emission data both for the purpose of reviewing Parties' compliance with their obligations under the protocols and as a basis for scientific work to further develop abatement strategies under the Convention, отмечая важное значение достоверности данных о выбросах как для целей рассмотрения выполнения Сторонами своих обязательств по протоколам, так и в качестве основы для научной работы по дальнейшей разработке стратегий борьбы с загрязнением воздуха в рамках Конвенции.
By virtue of resolution 1862, the Security Council requested the Secretary-General to provide to it a report on the evolution of the situation, and on the compliance by both parties with their obligations, no later than six weeks after the adoption of the resolution. При принятии резолюции 1862 секретариату было поручено через шесть недель после принятия настоящей резолюции представить доклад «О развитии ситуации и о выполнении обеими сторонами их обязательств».
Do the domestic legal provisions enabling such measures of derogation to be taken at a later stage include safeguards to secure compliance with international human rights obligations, including ICCPR, article 4, if and when such proclamation is made? Включают ли национальные правовые положения, предусматривающие принятие подобных мер по отступлению на более позднем этапе, гарантии обеспечения соблюдения международных обязательств по правам человека, в том числе МПГПП, статья 4, в том случае когда и если делается подобное заявление?
Affirms the vital importance for the promotion and protection of the rights to freedom of opinion and expression of compliance by each State with the obligations established under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular article 4; подтверждает насущное значение для поощрения и защиты прав на свободу убеждений и их свободное выражение соблюдения каждым государством обязательств, предусмотренных Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в частности ее статьей 4;
In addition, it thanked the two experts from Spain who had made an oral presentation to the Committee with respect to Spain's compliance with the NOx Protocol and who had answered questions from the Committee at its sixteenth session. Кроме того, он поблагодарил двух экспертов Испании, которые выступили перед членами Комитета с устным сообщением о соблюдении Испанией ее обязательств по Протоколу по NOx и которые ответили на вопросы, заданные членами Комитета на его шестнадцатой сессии.
b) To adopt national rules and regulations, where it has not yet been done, to ensure compliance with their commitments under the key multilateral non-proliferation treaties; The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. принимать на национальном уровне, где это еще не сделано, правила и нормативные акты, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения; Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах.
[[AAUs][PAAs], ERUs and CERs] [Assigned amount] retired for the purpose of demonstrating a Party's compliance with its commitments under Article 3, paragraph 1; к) изъятые из обращения [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и ССВ] [установленное количество] для демонстрации соблюдения Стороной ее обязательств согласно пункту 1 статьи 3;
In this case, the balancing of the competition test, efficiency gains and public interest considerations led to the approval of the merger with certain undertakings, enabling the Zambia Competition Commission to monitor the sector and ensure compliance with the agreed undertakings. В данном деле взвешенный учет соображений конкуренции, эффективности и общественных интересов привел к одобрению слияния с некоторыми условиями, что позволит Комиссии по вопросам конкуренции Замбии следить за положением дел в данном секторе и соблюдением взятых на себя компанией обязательств.
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год.