Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The State of El Salvador promotes compliance with international commitments so as to ensure that effective measures are adopted to prevent and combat violations of or threats to national, regional and international security, such as nuclear, biological and chemical weapons. Государство Сальвадор содействует выполнению взятых на себя международных обязательств в целях принятия эффективных мер для предупреждения и урегулирования ситуаций, которые могли бы подорвать или поставить под угрозу национальную, региональную и международную безопасность, в частности ситуаций, связанных с ядерным, биологическим и химическим оружием.
In response to the note dated 17 December 2004, I have the honour to inform the Committee of the measures taken by Guatemala in compliance with the terms of resolution 1572 (2004). В ответ на ноту от 17 декабря 2004 года имею честь информировать Комитет о мерах, принятых Гватемалой по осуществлению обязательств, изложенных в резолюции 1572 (2004).
As mandated by the Convention, the Russian Federation prepared its national report, reflecting its compliance with the obligations to ensure nuclear safety in the country, and submitted it at the third meeting to review national reports held in April 2005. В апреле 2005 года на третьем совещании по рассмотрению национальных докладов в соответствии с требованиями Конвенции Россия представила национальный доклад, отражающий выполнение обязательств по обеспечению ядерной безопасности в стране.
Lastly, efforts to ensure the peaceful uses of nuclear energy must enjoy the confidence of the international community, based on faithful compliance with NPT obligations and transparency of nuclear activities. Наконец, усилия по обеспечению использования ядерной энергии в мирных целях должны предприниматься на основе доверия со стороны международного сообщества и добросовестного соблюдения обязательств по ДНЯО, а также принципа транспарентности в ядерной деятельности.
With regard to the compliance challenges of the Democratic People's Republic of Korea, his Government was attempting through negotiations, including the six-party talks initiative, to achieve the complete, verifiable and irreversible elimination of that State's nuclear programme. Что касается вызовов принципу соблюдения обязательств со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, то его правительство предпринимает попытки путем переговоров, включая инициативу по проведению шестисторонних переговоров, добиться полной, поддающейся контролю и необратимой ликвидации ядерной программы этого государства.
The current Review Conference should reaffirm and revitalize the Treaty as the lynchpin of the non-proliferation regime and an essential foundation for nuclear disarmament, with a view to achieving compliance by all States parties with the relevant norms, rules and commitments. Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить и активизировать роль Договора как основы режима нераспространения и основополагающей базы ядерного разоружения в целях обеспечения соблюдения всеми государствами-участниками соответствующих норм, правил и обязательств.
Hence the importance of concluding additional protocols to existing safeguards agreements and of refraining from active cooperation with States parties that were not in compliance with their obligations under the relevant safeguards agreements. Этим объясняется то значение, которое придается заключению дополнительных протоколов к существующим соглашениям о гарантиях и отказу от активного сотрудничества с государствами-участниками, не соблюдающими своих обязательств по соглашениям о гарантиях.
The Conference also affirms that compliance by States Parties with their obligations under the Treaty may have a positive effect at universal acceptance of the Treaty in encouraging those States outside NPT to accede to it. Конференция заявляет также, что выполнение государствами-участниками своих обязательств по Договору может оказать положительное воздействие на процесс обеспечения всеобщего присоединения к Договору, побудив государства, не охваченные Договором, присоединиться к нему.
Highlights the IAEA's unique role in verifying States' compliance with their nuclear non-proliferation commitments and helping them, on request, to tighten up the security of nuclear materials and installations, and calls on States to support the Agency. Подчеркивает уникальную роль МАГАТЭ в проверке выполнения государствами своих обязательств в отношении ядерного нераспространения и в оказании им, по их просьбе, помощи в усилении физической защиты ядерных материалов и объектов и призывает государства оказывать поддержку Агентству.
In accordance with Security Council resolution 1828, the report provides a detailed update on the status of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the political process, the security and humanitarian situation in Darfur and compliance by all parties with international obligations. В соответствии с резолюцией 1828 Совета Безопасности в докладе приводится подробная последняя информация о состоянии Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, о политическом процессе, о ситуации в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре и о выполнении всеми сторонами международных обязательств.
In accordance with Security Council resolution 1828, I will hereafter, submit reports every 60 days on developments relating to UNAMID, the political process, the security and humanitarian situation and all parties' compliance with their international obligations. После этого в соответствии с резолюцией 1828 Совета Безопасности я буду представлять каждые 60 дней доклады о положении дел с ЮНАМИД, политическом процессе, положении в плане безопасности, гуманитарной ситуации и соблюдении международных обязательств всеми сторонами.
The layout and content of the report do allow progress in the execution of national plans and targeted programmes and compliance with international obligations to be measured, but the main problem with putting them into practice is entirely obvious - an acute shortage of financing. Структура и содержание доклада позволяет оценивать прогресс в реализации национальных планов действий, государственных целевых программ, а также выполнения международных обязательств, однако, главная проблема в их реализации совершенно очевидна - острая нехватка финансовых ресурсов.
Many delegations strongly considered that membership in the Council should not be subject to any criteria or preconditions, while others proposed that candidates for membership in the Council should be in compliance with their international human rights obligations. Многие делегации решительно высказались за то, чтобы формирование членского состава Совета проводилось без каких-либо критериев или предварительных условий, тогда как другие участники предложили отбирать кандидатуры в членский состав Совета с учетом соблюдения ими своих международных обязательств в области прав человека.
The guidelines constitute an important practical response to the growing need to ensure effective implementation and enforcement of, and compliance with, the obligations contained in international environmental agreements.; Эти руководящие принципы представляют собой важную практическую реакцию на растущую потребность в обеспечении эффективного осуществления, исполнения и соблюдения обязательств, зафиксированных в международных природоохранных соглашениях;
Of the total of 39 Parties, however, 21 Parties had been included on the agenda in order for the Committee to discharge its duty of monitoring the status of compliance by those Parties, while the remaining Parties now had no outstanding issues to consider. Однако из 39 таких Сторон 21 была включена в повестку дня с тем, чтобы Комитет мог выполнить свои обязанности по контролю за соблюдением обязательств этими Сторонами, тогда как у остальных уже не осталось нерешенных проблем, требующих рассмотрения.
(c) To ensure that any quantities of CFCs remaining after 2010 are not released on to its market except in compliance with Nepal's obligations under the Montreal Protocol; обеспечить, чтобы любое количество ХФУ, сохраняющихся до 2010 года, не реализовывалось на его рынке за исключением случаев соблюдения обязательств Непала согласно Монреальскому протоколу;
To adopt national rules and regulations, where it has not yet been done, to ensure compliance with their commitments under the key multilateral non-proliferation treaties; Ь) принимать на национальном уровне, где это еще не сделано, правила и нормативные акты, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения;
It regulates the exportation, re-exportation or transit of goods and substances in compliance with the obligations which emanate from the membership of the Republic of Cyprus in the Nuclear Suppliers Group and the Australia Group. Они регулируют экспорт, реэкспорт и транзит товаров и веществ во исполнение обязательств, вытекающих из членства Республики Кипр в Группе ядерных поставщиков и Австралийской группе.
Conversely, the proper functioning of national mechanisms and domestic guarantees facilitates compliance with the international obligations set out in the treaties, particularly as regards reports, but also where communications are concerned, through the exhaustion of domestic remedies. С другой стороны, нормальное функционирование национальных механизмов и внутренние гарантии способствуют уважению международных обязательств, предусмотренных договорами, в частности в области отчетности, но также и в области коммуникации, обеспечивая исчерпываемость средств внутренней правовой защиты.
Adherence to and compliance with the above international instruments and with other obligations relating to the non-proliferation of WMD must be regarded as one of the most important and significant criteria for membership in the highest multilateral decision-making bodies and institutions. Присоединение и соблюдение в случае вышеуказанных международных инструментов и других обязательств в связи с нераспространением ОМУ надо рассматривать как один из самых важных и значительных критериев в отношении членства в высших многосторонних директивных органах и учреждениях.
The Committee remained concerned however that, according to the emission data and projections and the measures identified in its written submission and oral presentation, Greece would achieve compliance with its emission reduction obligation no earlier than in 2010. Однако Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что, согласно данным и прогнозам, касающимся выбросов, и мерам, указываемым в ее письменном представлении и устном сообщении, Греция обеспечит соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов не ранее 2010 года.
The Government of El Salvador takes this opportunity to express its firm resolve to establish a constructive dialogue with the international bodies which monitor compliance of the provisions and obligations of this Convention and of the other human rights instruments to which El Salvador is a party. Пользуясь возможностью, правительство Сальвадора выражает свою твердую решимость наладить и развивать конструктивный диалог с международными организациями, наблюдающими за выполнением положений и соблюдением обязательств по Конвенции и другим договорам о правах человека, стороной которых является Сальвадор.
At the forefront of efforts to advocate, monitor and ensure compliance for the "era of application" are country-level child protection actors, some of whom are already engaged in various levels of monitoring and reporting activities. В авангарде усилий в области пропаганды, наблюдения и обеспечения выполнения обязательств на "этапе практических действий" находятся национальные организации по защите детей, некоторые из которых уже занимаются в той или иной степени вопросами наблюдения и отчетности.
Whenever appropriate, relevant parliamentary committees, such as committees covering human rights, development, humanitarian action or foreign affairs, should be encouraged to receive periodic national and international monitoring and compliance reports on CAAC, for their own review and action. Когда это целесообразно, следует побуждать соответствующие парламентские комитеты, такие, как комитеты, занимающиеся правами человека, вопросами развития, гуманитарной деятельностью и иностранными делами, получать периодические национальные и международные доклады о наблюдении и выполнении обязательств по вопросу по ДЗВК для их рассмотрения и принятия решения.
They included the reports of the Intergovernmental Working Group and the Working Group of Experts on People of African Descent, which would carry out its first country visit that year pursuant to its task of verifying compliance with the obligations entailed by action to combat racism. В их число входят доклады Межправительственной рабочей группы и Рабочей группы экспертов по проблемам народов африканского происхождения, которая предпримет в том году свой первый страновой визит в соответствии с возложенной на нее задачей проверять выполнение обязательств по принятию мер для борьбы с расизмом.