Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств.
The replies to these questions may be used by the Implementation Committee in its assessment of compliance with obligations under the protocols. Ответы на эти вопросы могут быть использованы Комитетом по осуществлению при проводимой им оценке соблюдения обязательств по протоколам.
That is why it is so important to focus on the crucially important issue of compliance with the fundamental non-proliferation obligations of the Treaty. Поэтому столь важно сосредоточить внимание на чрезвычайно важном вопросе соблюдения основополагающих обязательств Договора о нераспространении.
The General Assembly and the Security Council must take the necessary steps to ensure compliance with the legal obligations defined by the Court. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны предпринять необходимые шаги для обеспечения выполнения правовых обязательств, определенных Судом.
Maldives is also strengthening its implementation procedures and its compliance with international treaty reporting obligations. Мальдивы также укрепляют свои имплементационные процедуры и соблюдение своих обязательств по отчетности в связи с международными договорами.
Streamlining and better coordinating our responses, compliance and implementation of its legal obligations under the human rights treaties. 36.1. рационализация и более высокая степень скоординированности нашей ответной деятельности, выполнение требований и осуществление юридических обязательств нашей страны согласно договорам в области прав человека.
Some Parties have suggested that enhanced mechanisms to ensure compliance with implementation and with commitments to provide the necessary resources are required. Некоторые Стороны заявили о необходимости усовершенствования механизмов по обеспечению выполнения задач в области осуществления и обязательств по выделению необходимых ресурсов.
The Commission's principal duty is to further compliance with the international humanitarian law obligations of Tajikistan. Основной задачей Комиссии является содействие в обеспечении выполнения международно-правовых обязательств Таджикистана в области международного гуманитарного права.
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения.
This is essential to ensure compliance with, and the irreversibility of, the commitments that are made. В качестве настоятельной необходимости выступает обеспечение соблюдения и необратимости принятых обязательств.
The other involved a long-term strategy for second-stage conversions beyond 2015 and even 2020, taking into account compliance needs and cost-effectiveness. Второй подход предусматривает разработку долгосрочной стратегии вторичной конверсии производства на период после 2015 года и даже 2020 года с учетом потребностей по выполнению обязательств и рентабельности.
Middle-income country compliance, however, remains at a less-than-desirable level. Однако выполнение обязательств странами со средним уровнем дохода по-прежнему ниже желательного уровня.
In order to achieve compliance by 2010, further measures for these activities should be considered. Для обеспечения соблюдения обязательств к 2010 году следует рассмотреть вопрос о дополнительных мерах для этой деятельности.
The conciliator monitors compliance with the obligations laid down in the conciliation agreement. Посредник следит за выполнением обязательств, предусмотренных соглашением о примирении.
He also said that the conditions of developing countries should be taken fully into account in assessing their compliance. Он заявил также, что ситуация развивающихся стран должна в полной мере учитываться при оценке соблюдения ими соответствующих обязательств.
Those data show those parties to be in compliance with their commitments set forth in the decisions applicable to them. Эти данные свидетельствуют о том, что указанные Стороны находятся в режиме соблюдения своих обязательств, изложенных в применимых к ним решениях.
Some also emphasized that the funding mechanism should be able to leverage significant investments to support compliance with control measures under the mercury instrument. Некоторые участники также подчеркивали, что механизм финансирования должен быть в состоянии привлекать крупные инвестиции с целью оказания поддержки в области выполнения обязательств в отношении мер контроля, предусмотренных документом по ртути.
The extent to which compliance and funding are linked is a policy decision that will require further consideration by the committee. Вопрос о том, в какой степени выполнение обязательств и финансирование будут связаны между собой, требует политического решения, в связи с чем Комитету понадобится провести его дальнейшее изучение.
Such a fund might, however, provide financing for a broad range of activities and projects not specifically focused on enabling compliance. Однако такой фонд мог бы предоставлять финансирование в отношении более широкого диапазона мероприятий и проектов, специально не предназначенных для оказания содействия в выполнении обязательств.
As with the general-purpose long-term fund, approval of projects under a special large project funding arrangement might also be linked to compliance considerations. Как и в случае с долгосрочным фондом общего назначения, утверждение проектов в рамках процедуры финансирования крупных проектов также могло бы быть увязано с выполнением обязательств.
Denmark regularly submits periodical reports to the UN Committees on Denmark's compliance with its human rights obligations. Дания регулярно представляет периодические доклады Комитетам ООН о выполнении Данией ее обязательств в области прав человека.
The Multilateral Fund, unlike the convention financial mechanisms operated by GEF, is designed to enable compliance rather than implementation. В отличие от механизмов финансирования, предусмотренных конвенциями, которыми управляет ФГОС, Многосторонний фонд построен таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивать не осуществление, а выполнение обязательств.
As the Strategic Approach is not a legally binding instrument, the Quick Start Programme does not focus specifically on enabling compliance. Поскольку Стратегический подход не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, Программа ускоренного запуска проектов не предусматривает специальных мер по содействию выполнению обязательств.
The survey also noted the lack of national legal and regulatory measures to ensure compliance with these international obligations. Обследование выявило также отсутствие национальных правовых и регулятивных мер, необходимых для обеспечения выполнения этих международных обязательств.
Preparation of British Virgin Islands reports to the United Kingdom on United Nations legal compliance matters Подготовка докладов Британских Виргинских островов для Соединенного Королевства по вопросам, связанным с выполнением юридических обязательств перед Организацией Объединенных Наций