Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
As a result, instead of promoting greater discipline on the part of States regarding compliance with their obligations, a draft resolution such as this prefers to question the willingness of States to work towards international agreements in the future. В результате такая резолюция будет содействовать не столько укреплению дисциплины выполнения государствами своих обязательств, сколько может поставить под вопрос их желание в будущем выходить на международные договоренности.
That representative rightly pointed out that States entrust their national security to regimes established by disarmament, arms control and non-proliferation treaties to which they become party; hence the imperative of verifying the compliance of other States parties with their treaty obligations. Этот представитель справедливо указал, что государства вверяют свою национальную безопасность режимам, создаваемым договорами в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, участниками которых они становятся; этим определяется необходимость проверки соблюдения другими государствами-участниками своих договорных обязательств.
In this context, there should be no doubt that only those States that are in full and verified compliance with their non-proliferation obligations are entitled to exercise the right to the peaceful use of nuclear energy. В этом контексте не должно возникать никаких сомнений в том, что лишь те государства, которые выполняют условия полного и поддающегося проверке соблюдения своих обязательств по нераспространению, имеют право мирного использования атомной энергии.
The Administration was of the opinion that compliance by requisitioners in submitting vendor performance evaluation reports prior to the extension of the terms of a contract had been achieved. По мнению администрации, соблюдение требования о представлении направляющими заявки подразделениями отчетов об оценке выполнения поставщиками их обязательств до продления сроков действия их контрактов было обеспечено.
Member States request the Secretary-General for assistance or for collaboration in, inter alia, peace operations, electoral processes, application of international norms and standards, compliance with obligations under international instruments and economic and social development. Государства-члены обращаются к Генеральному секретарю с просьбой о содействии или сотрудничестве в таких областях, как, в частности, операции в пользу мира, процессы выборов, применение международных норм и стандартов, выполнение обязательств по международно-правовым документам, экономическое и социальное развитие и т.д.
It must be absolutely clear to all States that the path to security and stability is not nuclear weapons, but disarmament and compliance with international obligations and norms. Всем государствам должно быть совершенно ясно, что путь к безопасности и стабильности лежит не через ядерное оружие, а через разоружение и соблюдение международных обязательств и норм.
We urge the Democratic People's Republic of Korea to return to compliance with the NPT and IAEA safeguards obligations, and allow for full IAEA verification of all its nuclear activities. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться к режиму соблюдения ДНЯО и выполнения обязательств по гарантиям МАГАТЭ, а также предоставить МАГАТЭ неограниченный доступ для осуществления контроля над всей ее ядерной деятельностью.
The preparation of the list posed numerous challenges; nevertheless the final product represents an important step forward in our efforts to induce compliance with international child protection obligations by parties to conflict. Подготовка перечня была сопряжена со многими проблемами; тем не менее заключительный документ представляет собой важный результат в наших усилиях, направленных на обеспечение соблюдения сторонами в конфликте международных обязательств по защите детей.
Cambodia's vision for mine action is to carry out the compliance with Convention obligations and to keep on moving towards zero impact from mines by clearing contaminated areas and by developing intensive mine risk education with the increasing support of a national capacity. Видение Камбоджи в отношении противоминной деятельности состоит в том, чтобы практиковать соблюдение конвенционных обязательств и продолжать продвигаться к нулевому воздействию мин за счет расчистки загрязненных районов и за счет развития интенсивного просвещения по минным рискам при наращивании поддержки национального потенциала.
An Inter-Ministerial Committee on Treaties, Conventions and Protocols had been established to monitor compliance with reporting obligations and ensure the implementation of international instruments. Межведомственная комиссия по вопросам договоров, конвенций и протоколов была создана с целью соблюдения страной ее обязательств по предоставлению докладов и об осуществлении международных договоров.
In 2004, the United States launched an initiative focused on what states can do, nationally, to assess the compliance of other States Parties with arms control, non-proliferation, and disarmament agreements and commitments. В 2004 году Соединенные Штаты выдвинули инициативу с целью определить, что могут делать государства на национальном уровне для оценки соблюдения другими государствами-участниками соглашений и обязательств по контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению.
It also helped develop a renewed sense of ownership of the Convention, and more importantly, national responsibility among States Parties for actual implementation of obligations and compliance with the Convention. Она также помогла выработать обновленное чувство сопричастности к Конвенции и, что еще важнее, национальной ответственности среди государств-участников за практическое осуществление обязательств по Конвенции и ее соблюдение.
The Division also prosecuted actions under several federal criminal civil rights statutes, including those prohibiting conspiracy to interfere with constitutional rights and deprivation of rights under colour of law - both key mechanisms to ensure United States compliance with its Convention obligations. Отдел также осуществляет преследования за деяния, связанные с нарушением нескольких федеральных уголовных законов о гражданских правах, включая законы, запрещающие сговор с целью нарушения конституционных прав и лишения прав под предлогом исполнения закона - это два ключевых механизма для обеспечения соблюдения Соединенными Штатами своих обязательств по Конвенции.
In particular, the emphasis is laid on the State's right to make a reasonable use of those munitions, sub-munitions and mines in compliance with the commitments made. В частности, делается акцент на праве государства прибегать к разумному применению таких боеприпасов, суббоеприпасов и мин с соблюдением принятых обязательств.
The data obtained is translated into a 'battle damage' or 'combat' assessment, which can then be used as the basis to monitor compliance with relevant IHL obligations. Полученные данные трансформируются в "боевой ущерб" или "боевую оценку", которые затем можно использовать в качестве основы для мониторинга соблюдения соответствующих обязательств по МГП.
Would the requesting states' record of compliance with its law of war obligations be part of the criteria? Будет ли входить в состав критериев репутация запрашивающего государства с точки зрения соблюдения им своих обязательств по праву войны?
National legislation and regulatory measures - Each State Party must have the national measures and policies in place to help ensure compliance with the CCW's obligations. Национальное законодательство и регламентационные меры - Каждое государство-участник должно иметь в наличии национальные меры и директивы, с тем чтобы помочь обеспечить соблюдение обязательств по КНО.
Consider moving from CBMs to actual verification measures, of a sort sufficient to generate the evidence upon which objective compliance determinations could be made, and to feed into the dispute resolution mechanism. Рассмотреть вопрос о переходе от мер по укреплению доверия к реальным мерам по верификации, которые могли бы дать достаточно доказательств для объективных выводов о соблюдении обязательств и для подпитки механизма разрешения споров.
In it emphasis was laid upon the need to reach a common understanding concerning the meaning of compliance and the implementation of the commitments derived from the NPT in order to be able to evaluate them objectively. В нем она сделала акцент на необходимость достижения общего понимания относительно смысла соблюдения и исполнения обязательств, вытекающих из ДНЯО, с тем чтобы их можно было оценивать объективным образом.
In this respect, IAEA, through the system of comprehensive safeguards and the Additional Protocol, is the natural legal framework for monitoring and assessment of compliance with the pledges that have been made. В этом отношении естественной правовой структурой для мониторинга соблюдения взятых обязательств является МАГАТЭ благодаря системе всеобъемлющих гарантий и Дополнительного протокола.
with respect to issues relating to their compliance with the Protocol. по вопросам, касающимся соблюдения/несоблюдения ими обязательств по Протоколу.
We have also actively participated in all international efforts to secure effective compliance with the political and legal obligations of non-proliferation, including the implementation of Security Council resolution 1540, ratification of the IAEA Additional Protocol and strict adherence to the guidelines of the multilateral export control regimes. Мы также активно участвуем во всех международных усилиях с целью обеспечить эффективное соблюдение политических и юридических обязательств по нераспространению, включая осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности, ратификацию Дополнительного протокола МАГАТЭ и строгую приверженность руководящим принципам многосторонних режимов экспортного контроля.
Its purpose was to address the legitimate claims of selectivity and politicization that had been made concerning the Commission's country-specific work and to ensure equitable treatment of all Member States in measuring compliance with human rights obligations. Его цель заключается в том, чтобы учесть те законные претензии относительно избирательности и политизации, которые высказывались применительно к страновой деятельности Комиссии, и обеспечить равное отношение ко всем государствам-членам при оценке выполнения ими своих обязательств в области прав человека.
Ensure observance of and compliance with the commitments made by the State of Guatemala in national and international bodies relating to women; контроль за соблюдением и выполнением связанных с положением женщин обязательств, взятых Гватемалой перед национальными и международными органами;
Given the varying capabilities of States with respect to monitoring and compliance with the obligations envisaged, it was particularly important to review the draft articles on monitoring and management. Учитывая тот факт, что различные государства располагают разными возможностями в плане мониторинга выполнения и соблюдения предусмотренных обязательств, особенно важно пересмотреть проекты статей, касающихся мониторинга и управления.