Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The Government's policy to ensure sustainable social and economic development puts priority on issues related to human rights and compliance with its obligations under the international instruments. Правительство Туркменистана придает в своей политике обеспечения устойчивого социально-экономического развития страны приоритетное значение вопросам прав человека и выполнению обязательств, включенных в международные документы.
In addition, States parties must determine how best to ensure compliance with the reporting obligations that they had voluntarily accepted upon ratification. Кроме того, государства-участники должны определить, как наилучшим образом обеспечить соблюдение обязательств по представлению докладов, которые они добровольно приняли при ратификации.
The delegation highlighted the withdrawal of a number of reservations to human rights instruments, action taken as part of the State's compliance with its international obligations. Делегация особо отметила отказ от ряда оговорок к договорам о правах человека, что явилось мерой, принятой в рамках соблюдения государством его международных обязательств.
As regards Nicaragua's compliance with its international obligations under the 1858 Treaty, в отношении соблюдения Никарагуа своих международных обязательств по Договору 1858 года,
The Committee felt that its past practice and past Executive Body decisions had not been sufficient to ensure compliance in these countries. Комитет считает, что применявшиеся им в прошлом практика и последние решения Исполнительного органа оказались недостаточными для обеспечения соблюдения обязательств этими странами.
In the light of this information, please describe practical measures taken by the State party to ensure its compliance with the obligations under article 7 of the Convention. С учетом данной информации просьба описать принимаемые государством-участником практические меры по обеспечению соблюдения им обязательств, предусмотренных в статье 7 Конвенции.
By providing credible assurances of States' compliance with their nuclear non-proliferation obligations, IAEA safeguards built confidence among neighbours and the international community. Предоставляя надежные гарантии соблюдения государствами взятых обязательств в области ядерного нераспространения, гарантии МАГАТЭ укрепляют доверие между соседними государствами и внутри международного сообщества.
His delegation valued judicial independence but would not welcome a situation in which the decision of a court called into question a State's compliance with its international obligations. Делегация его страны ценит независимость судов, но не стала бы приветствовать ситуацию, когда решением суда ставится под сомнение соблюдение государством его международных обязательств.
The financial, institutional and human resource costs of compliance with WTO obligations and implementation of related regulatory reform; финансовые, институциональные и выраженные в людских ресурсах издержки выполнения обязательств в ВТО и проведения соответствующей реформы регулирования;
Article 3 sets a non-derogable standard for compliance with the obligations of States parties as set out in articles 6 through 15 of ICESCR. Статья З устанавливает не допускающую отступления норму в отношении соблюдения государствами-участниками обязательств, закрепленных в статьях 6-15 МПЭСКП.
Appropriately, the new senior management of OKIMO has initiated a thorough review of all its joint-venture partners and their compliance with contractual obligations. Соответственно, новое старшее руководство ОКИМО приступило к тщательной проверке деятельности всех своих партнеров в рамках совместного предприятия на предмет соблюдения ими своих договорных обязательств.
I call upon them to do so and remind them that adherence to their obligations under the agreements is not contingent upon compliance by the other party. Я призываю их делать это и напоминаю им, что выполнение ими своих обязательств по этим соглашениям не должно быть обусловлено их соблюдением другой стороной.
Latvia considers the IAEA safeguards system as an essential mechanism of verifying compliance with the obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Латвия считает, что система гарантий МАГАТЭ представляет собой необходимый механизм контроля за выполнением обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия.
IAEA was the competent authority for verifying and assuring compliance by States parties with their treaty obligations and concerns regarding non-compliance with safeguards agreements should be directed to the Agency. МАГАТЭ является компетентным органом для проверки и обеспечения соблюдения государствами-участниками своих договорных обязательств, и опасения по поводу несоблюдения соглашений о гарантиях должны доводиться до сведения Агентства.
The Conference affirms the importance of the collective will of its parties to strengthen compliance with and enforcement of the Treaty's non-proliferation obligations. Конференция отмечает важное значение коллективной воли участников Договора для более эффективного выполнения и обеспечения выполнения обязательств по Договору, касающихся нераспространения.
Monitoring of obligations and commitments: eliciting compliance Контроль за выполнением принятых обязательств: обеспечение соблюдения
In order to measure impact and compliance with the commitments made, the key performance parameters and responsibilities at national and international levels as listed below may be utilized. Для оценки последствий и степени выполнения принятых обязательств могут использоваться перечисленные ниже основные показатели эффективности и сферы ответственности на национальном и международном уровнях.
At MINUGUA headquarters and in the field, military and police observers worked alongside civilian monitors to verify compliance with the various commitments. В штаб-квартире МИНУГУА и на местах военные и полицейские наблюдатели работали бок о бок с гражданскими наблюдателями, отслеживая ход выполнения различных обязательств.
Assistance for facilitating compliance with the obligations under multilateral environmental agreements; помощь, призванная облегчить выполнение обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям;
The Committee noted with appreciation Armenia's return to compliance with its data-reporting obligations and agreed to remove its name from the draft decision contained in recommendation 32/9. Комитет с удовлетворением отметил возвращение Армении в режим соблюдения своих обязательств по представлению данных и постановил исключить упоминание о ней из проекта решения, содержащегося в рекомендации 32/9.
One representative suggested that future Implementation Committee reports should take account of the effects of illegal trade and smuggling on countries' compliance or lack thereof. Один представитель предложил учитывать в будущих докладах Комитета по выполнению последствия незаконной торговли и контрабанды для соблюдения или несоблюдения странами своих обязательств.
An effective monitoring, reporting and compliance regime must monitor and seek to influence the conduct of all parties to conflict, Governments as well as insurgency groups. Эффективный режим наблюдения, отчетности и выполнения обязательств должен позволять обеспечивать наблюдение и возможность влияния на поведение всех сторон конфликта - правительств и повстанческих группировок.
It is recommended that the Council review monitoring and compliance whenever a specific country situation is under consideration and ensure that children and armed conflict concerns are incorporated into ensuing resolutions. Рекомендуется, чтобы Совет рассматривал вопрос о наблюдении и выполнении обязательств всегда, когда рассматривается положение дел в конкретных странах, и обеспечивал, чтобы проблемы, касающиеся положения детей в вооруженных конфликтах, учитывались в принимаемых резолюциях.
Whenever the Council conducts fact-finding field missions, it may wish to include a checklist of specific children and armed conflict monitoring and compliance concerns in its briefs and discussions. В указания и материалы обсуждений для миссий Совета по установлению фактов на местах может по его усмотрению быть включен контрольный перечень вопросов для наблюдения и проверки выполнения обязательств, касающихся положения детей в вооруженных конфликтах.
The Government cooperates with industry with a view to compliance with Russia's obligations under international treaties, in particular through the creation within enterprises of internal export control programmes. Правительство оказывает содействие промышленности для целей выполнения Россией обязательств по международным договорам, в частности, в создании на предприятиях внутрифирменных программ экспортного контроля.