Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Thus, the compliance by Parties would be reviewed on that understanding. Таким образом, вопрос о соблюдении Сторонами своих обязательств должен будет рассматриваться, исходя именно из такого понимания.
The draft decision also provides for review by the compliance committee of obligations under future protocols. В проекте решения также предусмотрено рассмотрение комитетом по соблюдению обязательств по будущим протоколам.
In their previous practice, both employment bureaux failed to exercise regular control over compliance with obligations regarding loans and grants. За свою прежнюю практику оба бюро трудоустройства не смогли осуществлять регулярный контроль за соблюдением обязательств в отношении займов и грантов.
Implementation and compliance by the Parties with their obligations under the Convention continue to be crucial to its success. Осуществление и соблюдение Сторонами своих обязательств по Конвенции по-прежнему имеют важнейшее значение для ее успешной реализации.
The International Narcotics Control Board oversees compliance by Governments with their obligations under the conventions. Контроль над соблюдением правительствами взятых на себя в соответствии с конвенциями обязательств осуществляет Международный комитет по контролю над наркотиками.
This NGO acknowledged that Parties to other international environmental agreements have been effective in strengthening their compliance process as commitments increased. Эта НПО отметила, что Стороны других международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды принимали эффективные меры по укреплению процесса соблюдения по мере увеличения обязательств.
It is essential that future sessions of the Preparatory Committee make an accurate and objective assessment of compliance with NPT obligations. Важно, чтобы в ходе своих будущих сессий Подготовительный комитет подготовил точную и объективную оценку выполнения обязательств по ДНЯО.
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств.
Becoming parties to existing international instruments relating to terrorism and scrupulous compliance with the obligations arising from those and other instruments were indispensable. Важное значение имеет присоединение государств к международно-правовым документам, касающимся терроризма, и неукоснительное соблюдение государствами обязательств, вытекающих из этих или из других документов.
However, the total number of reports received has remained relatively constant, indicating that the degree of compliance with reporting obligations is declining. Однако общее число полученных докладов остается относительно постоянным, что свидетельствует о снижении степени соблюдения обязательств в отношении представления докладов.
The strengthened safeguards system sets new standards of transparency and openness and provides the Agency with powerful new tools to verify compliance with nuclear non-proliferation commitments. Укрепленная система гарантий устанавливает новые стандарты транспарентности и открытости и обеспечивает Агентство мощными новыми средствами осуществления контроля за соблюдением обязательств по ядерному нераспространению.
Non-governmental organizations were well positioned to play a central role in monitoring compliance with international commitments by Governments and international organizations. Неправительственные организации имеют все возможности для того, чтобы играть центральную роль в контроле за выполнением международных обязательств правительствами и международными организациями.
It was the Committee's frequently expressed opinion, however, that economic constraints did not relieve a country of compliance with its obligations. Это мнение часто выражается Комитетом, однако экономические ограничения не освобождают страну от исполнения обязательств.
The legislation provides the Commission with wide-ranging powers, including the authority to investigate complaints, visit prisons and monitor governmental compliance with treaty obligations. Это законодательство наделяет Комиссию широкими полномочиями, включая право расследовать жалобы, посещать тюрьмы и наблюдать за соблюдением правительством договорных обязательств.
Implementation of the Protocol presupposed compliance with its provisions and obligations. Осуществление Протокола предполагает соблюдение положений и обязательств, изложенных в нем.
Such information would often not substantiate obligations in compliance with the United Nations system accounting standards. Такая информация зачастую не подтверждает обязательств, вытекающих из соблюдения стандартов отчетности системы Организации Объединенных Наций.
We therefore hope that the international community will focus its efforts on ensuring the compliance of States with their international obligations. Поэтому мы надеемся, что международное сообщество сосредоточит свои усилия на выполнении всеми государствами их международных обязательств.
We have also judged ourselves by the highest standards in terms of our compliance with our own non-proliferation commitments and obligations. Соблюдение нами своих обязательств в отношении нераспространения мы оценивали с использованием самых высоких стандартов.
We will continue to support all initiatives that seek compliance with international commitments in that area. Мы будем продолжать поддерживать все инициативы, направленные на обеспечение соблюдения международных обязательств и обязанностей в этой области.
This will create the conditions for the development and implementation of effective environmental protection measures and facilitate compliance with the relevant international obligations. Это создаст условия разработки и реализации эффективных природоохранных мероприятии, будет способствовать к выполнению природоохранных международных обязательств.
An Implementation Committee has been set up to evaluate compliance of Parties with their obligations under the Convention and its protocols. Для оценки соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней был создан Комитет по осуществлению.
The Committee had continued its examination of Parties' compliance with their reporting obligations. Комитет продолжил изучение вопроса о соблюдении Сторонами их обязательств, касающихся представления отчетности.
Objective 1: To promote commitment by new authorities for compliance with the peace agreements. Цель 1: Содействовать принятию на себя новыми органами власти обязательств по выполнению мирных соглашений.
What the Bolivarian Republic of Venezuela is again requesting in this Council is compliance with commitments undertaken by States under international treaties. То, чего Боливарианская Республика Венесуэла снова просит в этом Совете, - это выполнения государствами обязательств, взятых на себя согласно международным договорам.
In order to ensure compliance with international human rights obligations, States must foster close cooperation. Для обеспечения соблюдения международных обязательств в области прав человека государства должны крепить сотрудничество между собой.