Thus, the compliance by Parties would be reviewed on that understanding. |
Таким образом, вопрос о соблюдении Сторонами своих обязательств должен будет рассматриваться, исходя именно из такого понимания. |
The draft decision also provides for review by the compliance committee of obligations under future protocols. |
В проекте решения также предусмотрено рассмотрение комитетом по соблюдению обязательств по будущим протоколам. |
In their previous practice, both employment bureaux failed to exercise regular control over compliance with obligations regarding loans and grants. |
За свою прежнюю практику оба бюро трудоустройства не смогли осуществлять регулярный контроль за соблюдением обязательств в отношении займов и грантов. |
Implementation and compliance by the Parties with their obligations under the Convention continue to be crucial to its success. |
Осуществление и соблюдение Сторонами своих обязательств по Конвенции по-прежнему имеют важнейшее значение для ее успешной реализации. |
The International Narcotics Control Board oversees compliance by Governments with their obligations under the conventions. |
Контроль над соблюдением правительствами взятых на себя в соответствии с конвенциями обязательств осуществляет Международный комитет по контролю над наркотиками. |
This NGO acknowledged that Parties to other international environmental agreements have been effective in strengthening their compliance process as commitments increased. |
Эта НПО отметила, что Стороны других международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды принимали эффективные меры по укреплению процесса соблюдения по мере увеличения обязательств. |
It is essential that future sessions of the Preparatory Committee make an accurate and objective assessment of compliance with NPT obligations. |
Важно, чтобы в ходе своих будущих сессий Подготовительный комитет подготовил точную и объективную оценку выполнения обязательств по ДНЯО. |
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. |
Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств. |
Becoming parties to existing international instruments relating to terrorism and scrupulous compliance with the obligations arising from those and other instruments were indispensable. |
Важное значение имеет присоединение государств к международно-правовым документам, касающимся терроризма, и неукоснительное соблюдение государствами обязательств, вытекающих из этих или из других документов. |
However, the total number of reports received has remained relatively constant, indicating that the degree of compliance with reporting obligations is declining. |
Однако общее число полученных докладов остается относительно постоянным, что свидетельствует о снижении степени соблюдения обязательств в отношении представления докладов. |
The strengthened safeguards system sets new standards of transparency and openness and provides the Agency with powerful new tools to verify compliance with nuclear non-proliferation commitments. |
Укрепленная система гарантий устанавливает новые стандарты транспарентности и открытости и обеспечивает Агентство мощными новыми средствами осуществления контроля за соблюдением обязательств по ядерному нераспространению. |
Non-governmental organizations were well positioned to play a central role in monitoring compliance with international commitments by Governments and international organizations. |
Неправительственные организации имеют все возможности для того, чтобы играть центральную роль в контроле за выполнением международных обязательств правительствами и международными организациями. |
It was the Committee's frequently expressed opinion, however, that economic constraints did not relieve a country of compliance with its obligations. |
Это мнение часто выражается Комитетом, однако экономические ограничения не освобождают страну от исполнения обязательств. |
The legislation provides the Commission with wide-ranging powers, including the authority to investigate complaints, visit prisons and monitor governmental compliance with treaty obligations. |
Это законодательство наделяет Комиссию широкими полномочиями, включая право расследовать жалобы, посещать тюрьмы и наблюдать за соблюдением правительством договорных обязательств. |
Implementation of the Protocol presupposed compliance with its provisions and obligations. |
Осуществление Протокола предполагает соблюдение положений и обязательств, изложенных в нем. |
Such information would often not substantiate obligations in compliance with the United Nations system accounting standards. |
Такая информация зачастую не подтверждает обязательств, вытекающих из соблюдения стандартов отчетности системы Организации Объединенных Наций. |
We therefore hope that the international community will focus its efforts on ensuring the compliance of States with their international obligations. |
Поэтому мы надеемся, что международное сообщество сосредоточит свои усилия на выполнении всеми государствами их международных обязательств. |
We have also judged ourselves by the highest standards in terms of our compliance with our own non-proliferation commitments and obligations. |
Соблюдение нами своих обязательств в отношении нераспространения мы оценивали с использованием самых высоких стандартов. |
We will continue to support all initiatives that seek compliance with international commitments in that area. |
Мы будем продолжать поддерживать все инициативы, направленные на обеспечение соблюдения международных обязательств и обязанностей в этой области. |
This will create the conditions for the development and implementation of effective environmental protection measures and facilitate compliance with the relevant international obligations. |
Это создаст условия разработки и реализации эффективных природоохранных мероприятии, будет способствовать к выполнению природоохранных международных обязательств. |
An Implementation Committee has been set up to evaluate compliance of Parties with their obligations under the Convention and its protocols. |
Для оценки соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней был создан Комитет по осуществлению. |
The Committee had continued its examination of Parties' compliance with their reporting obligations. |
Комитет продолжил изучение вопроса о соблюдении Сторонами их обязательств, касающихся представления отчетности. |
Objective 1: To promote commitment by new authorities for compliance with the peace agreements. |
Цель 1: Содействовать принятию на себя новыми органами власти обязательств по выполнению мирных соглашений. |
What the Bolivarian Republic of Venezuela is again requesting in this Council is compliance with commitments undertaken by States under international treaties. |
То, чего Боливарианская Республика Венесуэла снова просит в этом Совете, - это выполнения государствами обязательств, взятых на себя согласно международным договорам. |
In order to ensure compliance with international human rights obligations, States must foster close cooperation. |
Для обеспечения соблюдения международных обязательств в области прав человека государства должны крепить сотрудничество между собой. |