Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
An in-depth review of compliance by Parties with the 1985 Sulphur Protocol and the 1988 NOx Protocol will be carried out. Будет проведен углубленный обзор соблюдения обязательств Сторонами Протокола 1985 года о сокращении выбросов серы и Протокола 1988 года об NOx.
Please discuss the extent to which the State party's compliance with its obligations under the Covenant is ensured in practice on both the federal and state levels. Просьба осветить вопрос о том, в какой мере выполнение государством-участником своих обязательств по Пакту обеспечивается на практике как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
The final decision dealt with the Russian Federation, and the President was pleased to confirm, after successive recommendations of the Implementation Committee and decisions of Meetings of the Parties starting in 1995, that the Russian Federation had now returned to compliance with its obligations. В отношении Российской Федерации предусматривается принятие окончательного решения, и Председатель заявил, что он с удовольствием подтверждает, что после целого ряда рекомендаций Комитета по выполнению и решений, которые принимались Совещанием Сторон начиная с 1995 года, Российская Федерация в настоящее время вновь обеспечивает выполнение своих обязательств.
Since that time, CDF and RUF have released children in small numbers but, increasingly, the United Nations country team and UNAMSIL are reporting compliance with the commitments. С этого времени Силы гражданской обороны и Объединенный революционный фронт освобождают детей в малых количествах; вместе с тем страновая группа Организации Объединенных Наций и Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне все чаще сообщают о выполнении обязательств.
He also raised several initiatives in which he invited the Commission to engage, including the proposal for an independent "observatory" to monitor compliance with obligations and commitments to protect war-affected children, the research agenda and the Voice of Children initiative. Он также выступил с рядом инициатив, предложив Комиссии принять участие в их реализации; к ним относятся предложение о создании независимого центра по наблюдению за выполнением обязанностей и обязательств в области защиты затрагиваемых военными действиями детей, программа научных исследований и инициатива «Голос детей».
He also called upon the parliamentarians to assist in the campaign to elicit compliance by parties to armed conflict with their child protection obligations and commitments, to provide significant budgetary allocations for war-affected children, and to expedite the ratification of the Optional Protocol in their respective parliaments. Он также призвал парламентариев оказывать помощь в проведении кампании по обеспечению выполнения сторонами вооруженных конфликтов их обязательств, связанных с защитой детей, выделять значительные бюджетные ассигнования на цели детей, затронутых военными действиями, и ускорить ратификацию Факультативного протокола в их соответствующих парламентах.
A single report would not necessarily increase the level of State party compliance with reporting obligations, and the effort required to update a single report for each treaty body would outweigh any advantages of a single report. Отдельный доклад может и не повысить степень выполнения государством-участником своих обязательств по представлению докладов, а усилия, которые потребуются для обновления единого доклада применительно к каждому договорному органу, перевесят любые преимущества единого доклада.
Among the questions looked at by the Human Rights Reporting Committee, which was set up in November 1999 to study the Territory's compliance with international human rights obligations, was that of self-determination. Среди вопросов, рассматривавшихся Комитетом по докладам о правах человека, который был создан в ноябре 1999 года для проверки соблюдения Территорией международных обязательств в области прав человека, был вопрос о самоопределении.
In considering reports of States parties and monitoring compliance with treaty obligations, no human rights body had been more scrupulous than the Committee in treating all States parties in a similar fashion on the basis of sovereign equality, including with regard to the provisions of article 20. При рассмотрении докладов государств-участников и наблюдении за выполнением договорных обязательств ни один из органов по правам человека не является столь щепетильным, как Комитет, когда речь идет о применении одинакового подхода ко всем государствам-участникам и соблюдении принципа суверенного равенства, в том числе применительно к положениям статьи 20.
Whether additional steps can be taken under the Convention, but outside the framework of non-compliance measures, to promote compliance with the protocols' obligations. е) можно ли предпринять дополнительные шаги в рамках Конвенции, но в то же время вне рамок мер в случае несоблюдения, с тем чтобы содействовать соблюдению обязательств согласно протоколам.
In order to improve compliance with its international human rights commitments, the Senegalese Government has gradually created an institutional framework for the promotion and protection of human rights and humanitarian law. В целях обеспечения более эффективного контроля за выполнением их международных обязательств в области прав человека сенегальские власти постепенно создали следующую институциональную систему учреждений по поощрению и защите прав человека и норм гуманитарного права.
The State of Ecuador, through the Office of the State Procurator-General, undertakes to report to the Human Rights Committee within three months on the State's compliance with the obligations assumed by virtue of this agreement on follow-up. Государство Эквадор, действующее через Генеральную прокуратуру, обязуется представить Комитету по правам человека в течение трех месяцев информацию о выполнении государством обязательств, предусмотренных настоящим соглашением о последующей деятельности.
The compliance of Member States with the obligations set forth in the resolution is of great importance as it will contribute to ensuring their security, as well as that of the international community. Выполнение государствами-членами обязательств, изложенных в резолюции, имеет непреходящее значение, так как оно служит делу обеспечения их безопасности, а также безопасности международного сообщества.
Many developing countries, particularly African countries and small economies, are particularly vulnerable to injury from dumped and subsidized imports and lack the necessary administrative resources to take action against such imports in compliance with their multilateral obligations. Многие развивающиеся страны, в частности африканские и малые страны, оказываются особенно беззащитными перед импортом товаров по демпинговым и субсидируемым ценам и не имеют необходимых административных ресурсов для противодействия такому импорту во исполнение их многосторонних обязательств.
I have the honour to refer to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), which was established to verify compliance with the commitments contained in the 1996 Peace Agreements signed by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Имею честь сослаться на Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), которая была создана для проверки соблюдения обязательств, содержащихся в Мирных соглашениях 1996 года, подписанных правительством Гватемалы и Национальным революционным союзом Гватемалы (НРСГ).
It must be noted that although the Government of the Sudan appears willing to comply with some of its obligations under the Nairobi Agreements, this compliance appears to be meeting some resistance from the military and security services in and around Juba. Следует отметить, что, хотя правительство Судана, по-видимому, стремится к выполнению некоторых своих обязательств в соответствии с Найробийскими соглашениями, это стремление, как представляется, встречает определенное сопротивление со стороны военных и сил безопасности в Джубе и его окрестностях.
The facilitative branch shall be responsible for providing advice and facilitation to all Parties in implementing the Protocol and for promoting the compliance of Parties with their commitments under the Protocol, as set out in section IV, paragraphs 1 to 4. Подразделение по стимулированию отвечает за оказание консультативных услуг и содействия всем Сторонам в вопросах осуществления Протокола и за поощрение соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Протоколом, как это изложено в пунктах 1-4 раздела IV.
Many countries are prevented from participating in the international treaty framework because they do not possess the relevant expertise to execute treaty actions, or to enact national laws to ensure compliance with treaty commitments. Многие страны не могут участвовать в системе международных договоров из-за того, что они не располагают соответствующим опытом в деле принятия договорных мер или национальных законов, направленных на обеспечение соблюдения договорных обязательств.
Following the twenty-third session of the Committee, the Special Adviser and the Director of the Division for the Advancement of Women met with several delegations to discuss ratification and compliance with reporting obligations. После двадцать третьей сессии Комитета Специальный советник и Директор Отдела по улучшению положения женщин встретились с рядом делегаций для обсуждения вопросов ратификации и выполнения обязательств по представлению докладов.
The lack of compliance with the Copenhagen commitments certainly does not mean that those commitments have ceased to be the only real guarantee of social development for developing countries and for socially disadvantaged sectors within the industrialized countries themselves. Невыполнение обязательств Копенгагена отнюдь не означает, что эти обязательства перестали служить в качестве единственной реальной гарантии социального развития для развивающихся стран и для социально незащищенных слоев населения в самих промышленно развитых странах.
In presenting its fourth periodic report to the Committee, Egypt wishes to emphasize its commitment and its willingness to reply to any questions from the expert members of the Committee as part of its compliance with the provisions of the Convention forming the subject of this report. Представляя свой четвертый периодический доклад Комитету, Египет хотел бы особо отметить свою искреннюю готовность дать ответ на любые вопросы членов - экспертов Комитета в рамках своих обязательств по Конвенции, являющейся объектом настоящего доклада.
The Sudan's lack of compliance violates the fundamental principles of the United Nations Charter. Moreover, if the Council were to ignore that contempt, that would open space for future acts of contempt. Несоблюдение обязательств со стороны Судана является нарушением основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, если бы Совет проигнорировал такое презрительное отношение, это сделало бы возможным подобное поведение в будущем.
(a) "...[the need for] strong, efficient and effective compliance regimes backing legally binding commitments arising from multilateral environmental agreements (para. 9)"; а) "...[необходимы] сильные, действенные и эффективные режимы соблюдения юридически связывающих обязательств, вытекающих из многосторонних природоохранных соглашений (пункт 9)";
Where there are concerns as to a Party's compliance with its Protocol obligations, scrutiny of its performance may be triggered in one of three ways: Если возникают сомнения по поводу выполнения какой-либо Стороной ее обязательств, вытекающих из Протокола, то проверка ее деятельности может быть начата одним из трех способов:
Members of the public should have the right to complain to the compliance committee about a failure by a Party to comply with the Convention; представители общественности должны иметь право обращаться в комитет по рассмотрению соблюдения с жалобой на неисполнение какой-либо Стороной ее обязательств по Конвенции;