Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
There have been increasing concerns about the lack of compliance and implementation of the commitments made in the context of the NPT regime. Все больше нарастают озабоченности в связи с дефицитом соблюдения и осуществления обязательств, принятых в контексте режима ДНЯО.
This decision begins a process that will strengthen the Agency's ability to monitor and enforce compliance with the non-proliferation commitments that governments have assumed. Это решение кладет началу процессу, который позволит укрепить способность Агентства вести мониторинг и обеспечивать соблюдение принятых правительствами нераспространенческих обязательств.
This ensures compliance with obligations arising out of international treaties Brazil is signatory. Это положение обеспечивает соблюдение обязательств, вытекающих из международных договоров, подписанных Бразилией.
Civil society organisations have been active in monitoring State compliance to eliminate discriminatory laws and promote effective delivery systems of justice for women. Гражданские общественные организации активно осуществляли контроль над выполнением государством его обязательств по ликвидации дискриминационных законов и содействию эффективному осуществлению правосудия в интересах женщин.
It noted it had always used the latest officially submitted data for its reviews of compliance. Он отметил, что для своих обзоров соблюдения обязательств он всегда использовал самые последние, официально представленные данные.
Above all, monitoring and compliance reports received by the Security Council should serve as "triggers for action". Доклады о наблюдении и выполнении обязательств, получаемые Советом Безопасности, должны прежде всего служить сигналом к действию.
Women members of political parties have made major efforts to improve their organizations' compliance with their commitments to gender equity. Женщины, состоящие в политических партиях, прилагали значительные усилия к тому, чтобы побудить свои организации к лучшему выполнению ими обязательств в отношении гендерного равенства.
States Parties are at all times accountable for compliance with their Treaty obligations. Государства-участники несут постоянную ответственность за соблюдение своих обязательств по Договору.
The human rights treaty bodies have a critical role in monitoring compliance with these obligations. Договорные органы по правам человека играют важную роль в контроле за соблюдением обязательств в этой области.
The Committee congratulates the State party on its recent legislative reforms aimed at achieving compliance with its obligations under the Convention. Комитет выражает признательность государству-участнику за его последние реформы в сфере законодательства, направленные на обеспечение выполнения его обязательств по Конвенции.
The plenary called for a review mission to Venezuela to investigate compliance with Kimberley Process obligations. Участники совещания постановили направить миссию по обзору в Венесуэлу для оценки выполнения ею обязательств по Кимберлийскому процессу.
2.1.1 The legal frameworks and administrative capacities of States are strengthened in order to ensure compliance with their international protection obligations. 2.1.1 Укрепление правовых рамок и административного потенциала государств в целях обеспечения соблюдения их международных обязательств в области защиты.
We need to restore confidence through compliance with all relevant obligations and commitments. Нам необходимо добиться восстановления доверия путем соблюдения всех соответствующих требований и обязательств.
They recognised that the IAEA is the sole competent authority for verification of compliance with the obligations under the respective safeguard agreements of the Member States. Они признали, что МАГАТЭ является единственным компетентным ведомством по проверке соблюдения обязательств по соответствующим соглашениям государств-членов о гарантиях.
We believe that we are on the right path in terms of our compliance with commitments undertaken. Полагаем, что мы идем верным путем в том, что касается выполнения взятых нами обязательств.
The system of parliamentary, judicial and administrative structures, laws and institutions ensured compliance with international obligations, including the Convention against Torture. Система парламентской, судебной и административной власти, законы и институты обеспечивают соблюдение международных обязательств, включая выполнение Конвенции против пыток.
A professional staff had since been trained to assist an Inter-ministerial Committee in ensuring compliance with Kenya's periodic reporting obligations under international treaties. За это время были подготовлены специалисты, которые оказывают содействие Межведомственному комитету в обеспечении соблюдения Кенией ее обязательств в отношении периодического представления докладов в соответствии с международными договорами.
The Kenya Human Rights Commission was the chief agent responsible for popularizing the Convention and monitoring compliance with the obligations deriving from it. Комиссия Кении по правам человека является основным органом, отвечающим за пропаганду Конвенции и наблюдение за выполнением обязательств, вытекающих из нее.
The Brazilian Government was determined to design and implement affirmative action policies that would ensure compliance with its obligations under international instruments. Правительство Бразилии полно решимости разработать и проводить политику позитивных действий, которая обеспечит соблюдение обязательств страны, вытекающих из международных договоров.
It would also be necessary to make technical assistance available to facilitate compliance with the obligations undertaken. Кроме того, представляется необходимым определить возможности оказания технической помощи в целях содействия осуществлению принятых обязательств.
The strengths of these mechanisms lie in the operational link between technical assistance and compliance with the obligations of States parties. Сильные стороны этих механизмов заключаются в оперативном увязывании технической помощи и соблюдения обязательств государствами-участниками.
The present report has provided information on legislative and administrative mechanisms, which have been formulated to aid compliance and implementation. В настоящем докладе представлена информация о законодательных и административных механизмах, призванных содействовать соблюдению и выполнению обязательств.
The United States ensured compliance with the Convention obligations through the enforcement of existing laws. Соединенные Штаты обеспечивают соблюдение обязательств по Конвенции посредством применения действующих законов.
Australia believes a most effective FMCT would include appropriate measures to verify parties' compliance with their obligations. Как полагает Австралия, наиболее эффективный ДЗПРМ включал бы соответствующие меры с целью проверки соблюдения сторонами своих обязательств.
Legislative amendments to ensure compliance with other relevant obligations were also in progress. Кроме того, в законодательство вносятся необходимые поправки с целью обеспечить выполнение других соответствующих обязательств.