Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Those Governments are also legally required to report regularly to an international monitoring body whose responsibility is to monitor their compliance with the obligations they have undertaken; and на этих правительствах также лежит правовое обязательство регулярно представлять доклады международному контрольному органу, в функции которого входит контроль за соблюдением этими правительствами взятых на себя обязательств; и
For broadly similar reasons, the United Kingdom does not wholly share the Committee's concern over reservations which exclude the acceptance of obligations which would require changes in national law to ensure compliance with them. Примерно по этим же самым причинам Соединенное Королевство не полностью разделяет обеспокоенность Комитета по поводу оговорок, исключающих принятие обязательств, которые потребовали бы внесения изменений во внутреннее законодательство в целях обеспечения соблюдения этих обязательств.
Reviews by the Council are normally conducted in the course of informal consultations, with a view to assessing the level of compliance of the target State or party with the obligations and conditions stipulated in the relevant resolutions. Совет обычно проводит обзоры в ходе неофициальных консультаций для оценки степени выполнения государством либо стороной, в отношении которых введены санкции, обязательств и условий, предусмотренных в соответствующих резолюциях.
Rwanda fully supports the international community's efforts to ensure compliance with commitments related to the peaceful settlement of disputes and the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Руанда полностью поддерживает усилия международного сообщества, направленные на выполнение взятых на себя обязательств в отношении мирного урегулирования споров и нераспространения ядерного оружия, а также других видов оружия массового уничтожения.
It would be necessary in the near future to adopt a convention on the protection of minority rights and to establish machinery to monitor compliance by States with their international obligations in connection with respect for such rights. Уже в ближайшее время должна быть принята конвенция о защите и гарантиях прав меньшинств, предусматривающая создание контрольного механизма за соблюдением государствами их международных обязательств в отношении обеспечения прав меньшинств.
Issues concerning persons belonging to minorities, as well as compliance with international obligations and commitments concerning the rights of such persons, are matters of legitimate international concern and consequently do not constitute an exclusively internal affair of the particular State. Проблемы, касающиеся представителей меньшинств, а также соблюдение международных обязательств и обязанностей в отношении их прав - это вопросы, по праву заботящие международное сообщество, и поэтому они не являются сугубо внутренним делом того или иного государства.
Ways are being considered of using the 1993 Implementation Meeting on Human Dimension Issues to investigate possible new means of utilizing human rights mechanisms for these purposes and to improve monitoring of compliance with CSCE commitments. В настоящее время изучаются пути использования результатов Имплементационного совещания 1993 года по рассмотрению вопросов человеческого измерения для изыскания возможных новых средств использования в этих целях механизмов по правам человека и для улучшения системы контроля за выполнением обязательств СБСЕ.
The text of this agreement, in addition to contemplating a series of basic provisions for the solution of the crisis, calls for the return of Haiti's legitimate President, and for compliance with all commitments undertaken both in the United Nations and in the OAS. Текст этого соглашения, помимо установления свода основополагающих принципов, урегулирования кризиса, призывает к возвращению законного президента Гаити и к соблюдению всех обязательств, взятых как в Организации Объединенных Наций, так и в ОАГ.
According to article 70 of the Constitution, no one could be deprived of the full enjoyment of his civic and political rights, nor could anyone avoid compliance with any of his civic duties because of his religious beliefs or origin. Согласно статье 70 Конституции никому не может быть отказано в полном осуществлении своих гражданских и политических прав и никто не может отказываться от выполнения какого-либо из своих обязательств как гражданина в силу его религиозных верований или его происхождения.
The Philippine Constitution, adopted in 1987, had established an independent National Commission on Human Rights empowered to investigate all human rights violations and to monitor the Government's compliance with its international treaty obligations. В соответствии с принятой в 1987 году конституцией Филиппин была создана независимая Национальная комиссия по правам человека, уполномоченная расследовать все случаи нарушения прав человека и контролировать выполнение правительством его обязательств по международным договорам.
It was important that compliance with the obligations arising from international human rights instruments should be monitored by an international body such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. Важно, чтобы выполнение обязательств по международным документам, касающимся прав человека, проходило под контролем международных организаций, таких, как Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
The measurements for example, will be an important basis for assessing the degree of compliance of the Parties with the obligations of the emission control protocols in force, and for monitoring the reduction of excess deposition and concentration above critical loads and levels. Измерения, например, будут создавать важную основу для оценки степени соблюдения Сторонами обязательств по действующим протоколам об ограничении выбросов и для мониторинга сокращения чрезмерного осаждения и концентрации сверх критических нагрузок и уровней.
In addition, the minimum technical requirements for national systems to ensure the reliability of the national GHG inventories in demonstrating compliance with commitments under Article 3 may be defined under this cluster. Кроме того, в рамках данной категории, возможно, будут определены минимальные технические требования для национальных систем, призванные обеспечить надежность национальных кадастров ПГ, в том что касается подтверждения соблюдения обязательств по статье 3.
Persuaded of the utility of calling upon States Parties to report to an appropriate body the details of their compliance with the obligations that they have assumed under this Protocol, будучи убеждены в целесообразности того, чтобы предложить государствам-участникам сообщать надлежащему органу подробную информацию о соблюдении обязательств, взятых ими на себя по настоящему Протоколу,
These recommendations are primarily those requesting compliance with procedures for routine functions, such as reviewing obligations, management and ageing of receivables, bank and cash management practices, and evaluation of vendors. Это в первую очередь те рекомендации, где содержатся просьбы о соблюдении процедур выполнения регулярных функций, например об обзоре обязательств, управлении и сроках погашения дебиторской задолженности, банковской практике и управлении денежной наличностью и оценке деятельности поставщиков.
He further pointed out that it was not sufficient to agree on the budget in order for the Tribunal to function and that the compliance by the States Parties with their financial obligations and full and timely payment of their assessed contributions were even more essential. Он отметил далее, что для функционирования Трибунала недостаточно согласовать бюджет и что куда более важным являются соблюдение государствами-участниками своих финансовых обязательств и своевременная выплата ими в полном объеме начисленных взносов.
These statements should be carefully studied, given the influence of public opinion in the United States on the Government's decisions and on the conditions which Congress constantly places on its compliance with the country's financial obligations under the Charter of the United Nations. Такие заявления заслуживают тщательного анализа, учитывая влияние американского общественного мнения на решения правительства и постоянные условия, которые конгресс выдвигает в связи с осуществлением финансовых обязательств Соединенных Штатов Америки с учетом обязательств, вытекающих из состава Организации Объединенных Наций.
The permit has to include all measures necessary for compliance with the basic obligations: preventive measures against pollution, waste management, efficient energy use, accident prevention and cleaning up of the site when activities cease. В разрешении должны указываться все необходимые меры для обеспечения соблюдения основных обязательств: о принятии мер по предотвращению загрязнения, рациональном использовании и ликвидации отходов, эффективном использовании энергии, предотвращении аварий и очистки объектов после прекращения их работы.
Also welcoming the universal recognition of the critical importance of the question of compliance with and verification of arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements, and other agreed obligations, приветствуя также всеобщее признание первостепенной важности вопроса о соблюдении и контроле за соблюдением соглашений и других согласованных обязательств в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения,
His Government would make sure that the Government of China knew the Committee's views on the importance for all concerned, including China, of its compliance with its legal and moral obligation in respect of the Covenant. Его правительство будет стремиться удостовериться, что правительству Китая известны мнения Комитета по поводу важного значения соблюдения всеми заинтересованными сторонами, в том числе и Китаем, их правовых и моральных обязательств по Пакту.
The procedures, therefore, allow for such participation but preclude the Party and also, when applicable, the committee member of that Party from being involved in the preparation of any reports or recommendations of the committee to the Executive Body regarding the Party's compliance. Поэтому процедуры предусматривают возможность такого участия, однако не позволяют одной Стороне, а также, в соответствующей ситуации, члену комитета от данной Стороны принимать участие в подготовке каких-либо докладов или рекомендаций комитета, касающихся соблюдения данной Стороной ее обязательств, для Исполнительного органа.
Various measures had been taken in the fields of legislation, public administration and law enforcement with a view to fuller compliance with international human rights obligations, including the prevention of torture. В области законодательства, государственного управления и правоприменения были приняты многочисленные меры с целью обеспечения более полного соблюдения международных обязательств в области прав человека, в том числе в области предотвращения применения пыток.
In many developing countries the lack of resources remained a major obstacle to compliance with commitments; thus, national activities must be supported by genuine international cooperation; it should not be forgotten that environmental degradation, owing to its transboundary impact, was a problem affecting all. Во многих развивающихся странах отсутствие средств по-прежнему представляет собой важное препятствие для соблюдения взятых обязательств; именно поэтому национальная деятельность должна поддерживаться подлинным международным сотрудничеством; не следует забывать о том, что по своим трансграничным последствиям ухудшение окружающей среды представляет собой проблему, которая затрагивает всех.
The main task of the Working Group is to act as a channel of communication between families of disappeared persons and the Governments concerned, as well as to monitor States' compliance with their obligations deriving from the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Главная задача этой Рабочей группы заключается в том, чтобы обеспечивать каналы связи между семьями исчезнувших лиц и соответствующими правительствами, а также наблюдать за выполнением государствами их обязательств, вытекающих из Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
In that statement, in relation to the certificate of compliance that the General Committee of the Preparatory Commission had agreed to provide each registered pioneer investor, it is indicated that: В отношении удостоверения о соблюдении обязательств, которое Генеральный комитет Подготовительной комиссии договорился выдать каждому зарегистрированному первоначальному вкладчику, в этом заявлении говорилось следующее: