Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The secretariat informed the Committee that no submissions had been made by Parties concerning problems with their own compliance since the Committee's last meeting. Секретариат проинформировал Комитет о том, что со времени проведения последнего совещания Комитета от Сторон не было получено каких-либо представлений относительно проблем с их собственным соблюдением обязательств.
Sending a strong and unified message on the importance of compliance with our obligations is as important as ever. Сейчас как никогда необходимо решительно и единодушно заявить о важности соблюдения наших обязательств.
Fourthly, compliance is a very important legal issue. В-четвертых, соблюдение обязательств представляет собой очень важную правовую проблему.
However, the concepts and practices of compliance, verification and enforcement must be anchored strictly in legality. Однако концепции и практика соблюдения обязательств, проверки и обеспечения такого соблюдения должны строго соответствовать букве закона.
Finally, it was stressed that an effective and timely ODR process would contribute to compliance by the parties. И наконец, было подчеркнуто, что эффективный и своевременный процесс УСО способствовал бы исполнению обязательств сторонами.
Denmark has always been among the strongest advocates of independent international monitoring of states' compliance with their human rights obligations. Дания всегда была среди тех, кто наиболее активно выступает за независимое международное наблюдение за соблюдением государствами их обязательств в области прав человека.
However, his delegation was concerned at the draft resolution's call for compliance with some obligations that the United States had not undertaken. Между тем делегация Соединенных Штатов обеспокоена содержащимся в проекте резолюции призывом к соблюдению некоторых обязательств, которые Соединенные Штаты не принимали.
Haiti had always worked hard to remain in compliance with its obligations under the Montreal Protocol but now faced a tremendous challenge in that regard. Гаити всегда прилагала все усилия к тому, чтобы продолжать соблюдение своих обязательств в рамках Монреальского протокола, но в настоящее время страна столкнулась с колоссальными проблемами в этой области.
Implementation refers to the actions that a party to a multilateral environmental agreement takes to achieve compliance with its treaty commitments. Под "осуществлением" понимаются меры, принимаемые стороной многостороннего природоохранного соглашения с целью добиться соблюдения своих договорных обязательств.
Most multilateral environmental agreements require parties to report periodically on their compliance with their treaty obligations. Большинство многосторонних природоохранных соглашений требует от сторон периодически представлять доклады о соблюдении ими своих договорных обязательств.
Alternatively, negotiators might agree to a weakening of treaty obligations to facilitate immediate compliance. Вместо этого участники переговоров могли бы пойти на ослабление договорных обязательств, чтобы обеспечить незамедлительное соблюдение.
Negotiations towards any kind of peace require primarily the goodwill of the parties and their compliance with their obligations. Любые мирные переговоры требуют, в первую очередь, проявления сторонами доброй воли и выполнения ими своих обязательств.
The second proposal enables long-term planning through a fixed calendar based on 100 per cent compliance with State party reporting obligations. Второе предложение позволяет осуществлять долгосрочное планирование путем составления фиксированного графика исходя из 100-процентного выполнения государствами-участниками обязательств по представлению докладов.
Both Committees have addressed recommendations to States parties with respect to ensuring compliance with treaty obligations. Оба комитета представили рекомендации государствам-членам в отношении обеспечения соблюдения договорных обязательств.
Its legal system enables national compliance with international counter-terrorism obligations and also allows any domestic form of terrorist activity to be countered effectively. Ее правовая система позволяет обеспечивать выполнение на национальном уровне международных обязательств по борьбе с терроризмом, а также дает возможность эффективно бороться внутри страны с любыми проявлениями терроризма.
It elected the Bureau and adopted four decisions on modalities of operation of the clearing house mechanism, capacity-building, compliance and awareness-raising. Был избран президиум, а также было принято четыре решения по процедурам функционирования механизма посредничества, укреплению потенциала, соблюдению обязательств и привлечению внимания к имеющимся проблемам.
Compensation must never become a substitute for bringing perpetrators to justice or for revealing the truth in compliance with applicable international human rights obligations. Возмещение ущерба никогда не должно использоваться в качестве альтернативы привлечения виновных к ответственности или раскрытия правды в отношении выполнения применимых международных обязательств в области прав человека.
That document identifies the need for "compatibility of regulatory compliance obligations across organisations" in order to facilitate legal interoperability. В этом документе отмечается необходимость "совместимости обязательств по соблюдению нормативных требований во всех организациях" в целях содействия взаимодействию в правовой области.
The purpose of such supplementary information is to demonstrate compliance with that Party's commitments under the Kyoto Protocol. Цель такой дополнительной информации заключается в том, чтобы продемонстрировать соблюдение данной Стороной своих обязательств по Киотскому протоколу.
He reaffirmed that the International Atomic Energy Agency (IAEA) was the sole competent authority responsible for verifying compliance with Treaty obligations. Оратор вновь подтверждает, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом, ответственным за проверку выполнения обязательств, взятых по Договору.
He welcomed the enforcement by IAEA of its safeguards system, which was essential in verifying the compliance of all States with their obligations. Оратор приветствует обеспечение исполнения МАГАТЭ своей системы гарантий, которая играет важную роль в проверке соблюдения всеми государствами их обязательств.
Her delegation supported strengthening of the IAEA safeguards and verification regime in order to ensure States' compliance with their non-proliferation obligations. Делегация Филиппин поддерживает идею укрепления режима гарантий и контроля МАГАТЭ, направленного на обеспечение соблюдения государствами своих обязательств по нераспространению.
The Agency was the sole authority responsible for verifying compliance with Treaty obligations and comprehensive safeguards agreements. Агентство является единственным органом, ответственным за проверку выполнения обязательств по Договору и соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
Governments should ensure compliance with the obligations set out in Security Council resolution 1325 (2000). Правительства должны обеспечить соблюдение обязательств, содержащихся в резолюции 1325 Совета безопасности.
As noted above, this State Party reported compliance with Article 5 obligations by its extended deadline. Как отмечено выше, это государство-участник сообщило о выполнении обязательств по статье 5 к своему продленному предельному сроку.