Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
First, it is important to establish the implementation review process as an open, flexible, experience-sharing and lessons-learned process, and NOT a compliance assessment. Во-первых, важно обеспечить, чтобы процесс рассмотрения осуществления был открытым и гибким, а также основывался на обмене опытом и извлеченных уроках, а НЕ являлся процессом оценки выполнения обязательств.
The Committee applied a review procedure by which it indicated to States whose reports were long overdue that their compliance would be considered in the absence of a report. Комитет провел обзор, в ходе которого он указывал государствам, чьи доклады были давно просрочены, на то, что вопрос о выполнении ими обязательств будет рассматриваться в отсутствие доклада.
The success of the ICC depends largely on the widespread ratification of the Rome Statute and States Parties' compliance with their obligations under the treaty. Успех МУС в значительной мере зависит от всеобщей ратификации Римского статута и соблюдения государствами-участниками своих обязательств по Договору.
This type of review of information will be one of the tools of the Implementation Committee to review compliance. Данный тип обзора информации будет являться одним из средств обзора соблюдения обязательств Комитетом по осуществлению.
It is indeed through scrupulous compliance with our language obligations that the Secretariat and the Member States will defend the intellectual wealth of this Organization. Лишь при условии скрупулезного соблюдения наших обязательств в отношении языков Секретариат и государства-члены смогут отстоять интеллектуальное богатство этой Организации.
Carrying out in-depth technical assessments of the completeness and accuracy of information related to Parties' compliance; а) выполнения углубленных технических оценок полноты и точности информации, касающейся соблюдения Сторонами своих обязательств;
A Party that has reservations regarding another Party's compliance can initiate a procedure under Article 18 for determining and addressing the cases of non-compliance with the Kyoto Protocol. Сторона, имеющая оговорки насчет соблюдения другой Стороной ее обязательств, может инициировать процедуру в соответствии со статьей 18 в целях определения случаев несоблюдения Киотского протокола и реагирования на них.
Increased awareness of the legal rights and of the requirements for compliance with the legal obligations of the Organization. Повышение степени информированности о юридических правах и обеспечение выполнения юридических обязательств Организации.
The issue of compliance applied to all provisions of the Treaty without distinction, in particular the obligations of the nuclear-weapon States to eliminate nuclear weapons. Вопрос соблюдения касается всех положений Договора без исключения, в частности, обязательств государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать ядерное оружие.
The Netherlands suggested that, for compliance checking of future obligations, all Parties should report emissions on the basis of fuel sold. Нидерланды предложили, чтобы для проверки и соблюдения будущих обязательств все Стороны представляли данные о выбросах на основе информации об объемах проданного топлива.
B. Monitoring compliance with obligations and commitments В. Контроль за соблюдением принятых обязательств
In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. В этой связи государства-участники согласились давать конкретный, своевременный отклик на любую озабоченность по поводу соблюдения в связи с утверждением о нарушении их обязательств по Конвенции.
The action was enforced through an Order in Council and was undertaken in compliance with the international obligations of the United Kingdom as a member of the European Union. Эти действия были обеспечены путем принятия правительственного распоряжения и осуществлены в порядке выполнения международных обязательств Соединенного Королевства как члена Европейского союза.
Several representatives felt that meeting the obligations of and compliance with the Convention would be better served if a procedure for reporting were in place. Ряд представителей заявили о том, что более полному выполнению обязательств по Конвенции и ее соблюдению содействовало бы создание процедуры отчетности.
Other delegations, however, opposed this possibility indicating that compliance with the obligations stemming from the Convention is the responsibility of States parties. Однако другие делегации выступали против этой возможности, указывая, что соблюдение обязательств, вытекающих из Конвенции, является обязанностью государств-участников.
In Guatemala, the Government has reformed the Elections and Political Parties Act in compliance with its commitments under the peace agreements. В Гватемале в рамках обязательств, предусмотренных при подписании мирных соглашений, оказывалась поддержка осуществлению реформы закона о выборах и политических партиях.
More importantly, Chairman Arafat resolved to ensure the compliance of all elements and personnel under his authority, to prevent violations and discipline violators. Что еще более важно, Председатель Арафат заявил о своем твердом решении обеспечивать соблюдение этих обязательств всеми элементами и всеми лицами, находящимися под его властью, с тем чтобы воспрепятствовать случаям насилия и нарушения дисциплины.
Not only did this help Cambodia shape its communications with the WTO, it also helped it develop guidelines to follow in its continuing efforts at compliance. Это помогло Камбодже не только наладить связь с ВТО, но и разработать руководящие принципы, на которые она могла бы опираться, продолжая предпринимать усилия по обеспечению соблюдения своих обязательств.
to permit the international community to verify compliance with the undertakings above. позволить международному сообществу осуществлять контроль за выполнением вышеуказанных обязательств.
The Security Council will now consider how best to extract compliance from parties to armed conflict who continue to recruit children and violate their rights. Совет Безопасности сейчас рассмотрит вопрос о том, как наилучшим образом добиться выполнения обязательств сторонами вооруженного конфликта, продолжающими вербовать детей и нарушать их права.
We have taken steps to develop coordinated working methods aimed at the timely submission by States of their national reports on their compliance with obligations under the relevant resolutions. Предпринимаются шаги по отработке согласованных методов работы, нацеленных на своевременное представление государствами национальных докладов о выполнении ими обязательств по соответствующим резолюциям.
Responses from Parties indicate that a compliance system should promote implementation of the Kyoto Protocol and address potential non-compliance and non-compliance with commitments. В представленных Сторонами ответах указывается, что система соблюдения должна способствовать осуществлению Киотского протокола и реагировать на случаи потенциального несоблюдения или несоблюдения обязательств.
To prevent non-compliance by Parties, i.a. through early assessment of Parties' compliance; Ь) предупреждение фактов несоблюдения Сторонами своих обязательств, например с помощью проведения оценки их соблюдения на раннем этапе;
Both procedural and substantive non-compliance shall be subject to the compliance regime, including: Режим соблюдения должен охватывать несоблюдение как процессуальных, так и основных обязательств, в том числе:
In case of fulfilling of certain commitment after deadline it should determine when a Party is in compliance and should determine consequences. В случае выполнения обязательств после истечения крайнего срока она должна определять момент, начиная с которого Сторона будет считаться соблюдающей свои обязательства, а также последствия.