| GEF does not focus specifically on enabling compliance. | В рамках ФГОС специального упора на выполнении обязательств не делается. |
| A stronger UNEP would increase parties' compliance to meet sustainable development targets. | Укрепление ЮНЕП повысит степень соблюдения сторонами своих обязательств по достижению целей в области устойчивого развития. |
| No international compliance obligation exists in this regard. | Никаких международных обязательств по соблюдению в данной области не существует. |
| Furthermore, there exists no international compliance obligation in this regard. | Кроме того, в данной области не существует и международных обязательств по соблюдению. |
| Latest officially reported emission data seem to show compliance for both emissions of dioxins/furans and PAH. | Последние официально представленные данные о выбросах, по всей видимости, свидетельствуют о соблюдении обязательств в отношении выбросов диоксинов/фуранов и ПАУ. |
| It noted that compliance could be expected towards 2010. | Она отметила, что, как ожидается, соблюдение обязательств будет обеспечено к 2010 году. |
| Several participants felt that ultimately efforts to assess compliance would necessitate legally-binding commitments. | Ряд участников выразили мнение, что усилия по оценке соблюдения в конечном итоге потребуют юридически связывающих обязательств. |
| Clearly, the question arises about compliance with commitments. | И тут надо, естественно, задаться вопросом об уважении обязательств. |
| Kuwait cannot shirk compliance with its obligations under the Geneva convention. | Кувейт не может уклоняться от выполнения своих обязательств в соответствии с Женевскими конвенциями. |
| But we call also for compliance. | Но мы также призываем к выполнению принятых обязательств. |
| Breaches of the obligations and failures in compliance should also be addressed. | Кроме того, должен быть решен вопрос реагирования на нарушение обязательств и несоблюдение условий договора. |
| Such rules facilitate flexibility and reduce compliance costs. | Такие нормы содействуют приспособляемости и снижают расходы, связанные с соблюдением обязательств. |
| In fulfilling its task, the secretariat has employed outside consultants to analyse national compliance. | Решая эту задачу, секретариат обратился к помощи внешних консультантов для анализа степени выполнения обязательств по Конвенции на национальном уровне. |
| An effective compliance system as envisaged should focus on a facilitative approach to cases of non-compliance. | Предусматриваемая эффективная система обеспечения соблюдения должна быть сориентирована на такой подход к случаям несоблюдения обязательств, который облегчал бы их соблюдение. |
| At the 3MSP Grenada declared compliance with Article 4 clearance obligations. | На СГУ-3 Гренада объявила о выполнении обязательств по удалению остатков согласно статье 4. |
| Financial resources for ensuring compliance with international obligations are inadequate. | Не имеется достаточного объема финансовых ресурсов для обеспечения практического выполнения международных обязательств. |
| Regular and timely reporting strengthened States' accountability for compliance with international treaty obligations. | Регулярное и своевременное представление докладов укрепляет подотчетность государств в том, что касается выполнения ими своих обязательств по международным договорам. |
| Finally, paragraphs 4 and 6 call for action to encourage compliance. | Наконец, в пунктах 4 и 6 содержится призыв предпринимать действия для поощрения соблюдения соответствующих обязательств. |
| It will also facilitate the monitoring, the compliance and the fulfilment of international commitments undertaken by Brazil. | Она также будет содействовать отслеживанию, обеспечению соблюдения и выполнению международных обязательств, взятых на себя Бразилией. |
| The Committee will then continue its consideration of the submission by Armenia expressing concerns about compliance by Azerbaijan with its obligations under the Convention. | Затем Комитет продолжит рассмотрение представления Армении, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Азербайджаном своих обязательств по Конвенции. |
| The Council urged the United Nations and other relevant bodies to continue their valuable efforts to ensure compliance with those obligations. | Совет настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие органы и впредь прилагать значимые усилия, направленные на обеспечение соблюдения этих обязательств. |
| To secure compliance with commitments, various strands of accountability must interplay successfully. | Для обеспечения выполнения обязательств следует стремиться к успешному сочетанию различных схем подотчетности. |
| Ending impunity for grave violations is a crucial element in enforcing compliance by parties with international obligations to protect children. | Пресечение безнаказанности за серьезные нарушения является ключевым элементом обеспечения выполнения сторонами международных обязательств по защите детей. |
| Scientific information and knowledge constitute a central foundation of effective compliance with and enforcement of environmental obligations. | Научная информация и знания - краеугольный камень в деле эффективного соблюдения и обеспечения выполнения экологических обязательств. |
| WCO has no mandate to review such information, and no international compliance obligation exists in this regard. | ВТАО не имеет мандата на проверку такой информации, и в этой связи не существует никаких международных обязательств по соблюдению. |