Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
It would also make it difficult for the Committee to compare States' compliance with their reporting obligations in its own report. К тому же у Комитета возникли бы сложности с оценкой выполнения государством своих обязательств по отчетности в своем собственном докладе.
The Chemical Weapons Convention mandates the organization to verify compliance in order to prevent violations. Конвенция по химическому оружию требует от нашей организации проверять выполнение обязательств в целях предотвращения нарушений.
It places particular emphasis on a policy of reinforcing compliance with the obligations of the multilateral treaty regime. Он придает особое значение политике укрепления процесса соблюдения обязательств, предусмотренных многосторонним договорным режимом.
Moreover, the Government intended to introduce national ordinances designed to ensure compliance with all her country's human rights obligations under international conventions. Более того, правительство планирует принять национальные указы об обеспечении выполнения всех национальных правозащитных обязательств по международным конвенциям.
It would also be useful in assessing the Government's compliance with its obligations under the Convention. Эти данные также оказались бы полезными при оценке выполнения правительством своих обязательств по Конвенции.
Their mission is to monitor compliance regarding women in development contained in the framework of the Peace Agreements. Его миссия состоит в том, чтобы обеспечивать контроль за выполнением содержащихся в мирных соглашениях обязательств по отношению к женщинам в процессе развития.
It would also make recommendations on Kenya's treaty implementation powers and any other matters relating to compliance with the obligations it had assumed under international instruments. Комиссии поручено также вынести рекомендации относительно осуществления договоров, в которых участвует Кения, и вообще всех вопросов, касающихся соблюдения обязательств, взятых ею в силу участия в международно-правовых актах.
Commitments abounded; what was necessary was compliance through action. Обязательств принято предостаточно - необходимо обеспечить их выполнение путем практических действий.
That question should therefore be dealt with within the framework of the provisions relating to the re-establishment of compliance with obligations. Поэтому этот вопрос должен рассматриваться в рамках положений, касающихся восстановления режима выполнения обязательств.
Mexico has adopted a number of domestic measures in compliance with its obligations as a State party to the Convention. Мексика приняла на национальном уровне целый ряд мер в осуществление своих обязательств государства - участника ЮНКЛОС.
However, it cannot function without the cooperation and compliance of States. Однако он не может функционировать без сотрудничества и выполнения обязательств со стороны государств.
Consultation machinery has been established by the Government in the process of the formulation of national plans for compliance with international undertakings. В рамках разработки национальных планов по выполнению международных обязательств правительство создало специальные консультативные механизмы.
A monitoring body would be essential in order to supervise the compliance of State parties. Контрольный механизм имеет крайне важное значение для целей обеспечения соблюдения государствами-участниками своих обязательств.
Further, dispute avoidance is enhanced through improved compliance with international obligations and other implementation mechanisms. Кроме того, эффективным средством в деле недопущения споров является более строгое соблюдение международных обязательств и требований других имплементационных механизмов.
Degree of compliance with and implementation of international obligations would no doubt depend upon the existence and effectiveness of national policy, corresponding legislation and monitoring institutions. Степень соблюдения и ход осуществления международных обязательств будут, несомненно, определяться наличием и эффективностью национальной политики, соответствующего законодательства и механизмов наблюденияШ.
The Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences is the main administrative body responsible for ensuring compliance with these obligations. Что касается административной структуры, контролирующей выполнение этих обязательств, то главным органом является Комиссия по предотвращению «отмывания» денег и валютно-финансовых нарушений.
The Executive Service, which is responsible for ensuring compliance with the above-mentioned obligations and which has investigative powers. Исполнительная служба, которая обязана контролировать выполнение указанных здесь обязательств и которая для этой цели наделена следственными и инспекционными полномочиями.
Mr. Flinterman asked about the implications of government structures in Ethiopia for the country's compliance with its obligations under the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, как структура органов государственной власти в Эфиопии влияет на соблюдение страной ее обязательств по Конвенции.
The list represents an important step forward in our efforts to induce compliance with international child protection obligations by parties to conflicts. Перечень является важным шагом вперед в наших усилиях добиться выполнения международных обязательств по защите детей от участников конфликтов.
The relevant judicial and administrative authorities should be made aware of the need to ensure compliance with the Covenant obligations in such matters. Соответствующие судебные и административные власти должны быть поставлены в известность о необходимости обеспечения соблюдения устанавливаемых Пактом обязательств в подобных вопросах.
There is a need for mechanisms to monitor Member States' compliance with their commitments and to identify and remedy legislative and institutional deficiencies. Необходимы механизмы для контроля за выполнением государствами-членами их обязательств и для выявления и исправления законодательных и институциональных недостатков.
The State party should ensure that operations in the Republic of Chechnya are carried out in compliance with its international human rights obligations. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы операции в Чеченской Республике проводились с соблюдением его международных обязательств в области прав человека.
We urge support for measures that will promote compliance with the Treaty's non-proliferation undertakings and remedy existing violations. Мы выступаем с настоятельным призывом поддержать меры поощрения выполнения обязательств в области нераспространения, вытекающих из Договора, и положить конец имеющимся нарушениям.
Indeed, such a balanced approach would guarantee the longevity of the present legal regime by providing incentives for membership and compliance. Такой сбалансированный подход будет служить гарантией долговечности настоящего правого режима, обеспечивая стимулы для государств-участников и выполнение ими своих обязательств.
Of particular importance is the need to strengthen IAEA further as an effective tool for ensuring compliance with NPT safeguards undertakings. Особенно важное значение имеет необходимость дальнейшего укрепления МАГАТЭ в качестве эффективного инструмента на тот счет, чтобы обеспечивать соблюдение гарантийных обязательств по ДНЯО.