Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Those national laws and rules constitute the steps taken by Cuba to ensure compliance with its commitments and obligations under the multilateral disarmament and non-proliferation treaties to which it is a party. Принятие указанного национального законодательства и норм отражает меры, принятые Кубой с целью обеспечить выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних договоров по разоружению и нераспространению, государством-участником которых она является.
It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией.
ensuring compliance with non-proliferation commitments by making best use of and, when appropriate, strengthening international inspection/verification mechanisms; обеспечению соблюдения обязательств в области нераспространения посредством наиболее эффективного использования и, в случае необходимости, укрепления международных механизмов инспекций/верификации;
By reviewing compliance of State parties with their obligations under a given treaty, the treaty bodies can receive information regarding minorities and make specific recommendations for measures for their protection. В процессе рассмотрения соблюдения государствами-участниками своих обязательств по тому или иному договору договорные органы могут получать информацию, касающуюся меньшинств, и формулировать конкретные рекомендации относительно мер по их защите.
Governments: PRTR data are useful to monitor facility compliance with permit requirements as well as national implementation of international commitments, such as plans for the reduction of greenhouse gas emissions. Ь) Правительства: данные РВПЗ полезны для контроля за выполнением объектом требований, определенных в разрешении на эксплуатацию, а также за осуществлением международных обязательств на национальном уровне, таких, как планы по сокращению выбросов парниковых газов.
These envisage the establishment of formal bodies and procedures to examine compliance by a Party/Parties to an MEA and provide guidance thereto. Они предусматривают учреждение официальных органов и процедур для изучения соблюдения Стороной/Сторонами их обязательств по МПОС и содержат рекомендации в этом отношении.
with regard to compliance by Kazakhstan with the obligations under the Aarhus Convention in the case of information requested from Kazatomprom В отношении соблюдения Казахстаном обязательств по Орхусской конвенции в деле об информации, запрошенной у компании "Казатомпром"
with regard to compliance by Ukraine with the obligations under the Aarhus Convention in the case of Bystre deep-water navigation canal construction в отношении соблюдения Украиной обязательств по Орхусской конвенции в контексте строительства глубоководного судоходного канала через рукав Быстрый
By providing a multilateral verification mechanism for this instrument, a climate of trust and transparency could be created among States parties with regard to compliance with the obligations undertaken. А наделив этот документ многосторонним механизмом проверки, можно было бы установить атмосферу доверия и транспарентности среди государств-участников в том, что касается соблюдения принятых обязательств.
It was apparent from the revised emission data, as adjusted for fuel tourism, that Ireland had achieved compliance with its emission reduction obligation in 2003. Пересмотренные данные о выбросах, скорректированные с поправкой на "топливный туризм", свидетельствовали о том, что в 2003 году Ирландия обеспечила соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов.
When reviewing the compliance of State parties with treaty obligations, all treaty-monitoring bodies should ensure that due attention is given to the situation of indigenous women and men. При рассмотрении вопроса о соблюдении государствами-участниками договорных обязательств все договорные контрольные органы должны обеспечивать уделение надлежащего внимания положению женщин и мужчин, представляющих коренные народы.
Its task would be to undertake regular review of CAAC monitoring and compliance in specific situations, and to make recommendations for appropriate action by the Sub-Commission. В ее задачи будет входить проведение регулярных обзоров, наблюдение и соблюдение обязательств в отношении ДЗВК в конкретных ситуациях, а также внесение рекомендаций для принятия надлежащих мер Подкомиссией.
Rapporteurs appointed by the Joint Parliamentary Assembly should prepare an annual report on the implementation of its resolution on CAAC, which should focus on monitoring and compliance. Докладчики, назначенные Совместной парламентской ассамблеей, должны готовить ежегодный доклад о ходе выполнения ее резолюции по вопросу о ДЗВК, который должен быть сосредоточен на вопросах наблюдения и соблюдения обязательств.
The Committee on the Rights of the Child had attempted to address that problem by organizing regional conferences to enable groups of reporting States to discuss compliance. Комитет по правам ребенка попытался разрешить эту проблему путем организации региональных конференций, с тем чтобы группы представляющих доклады государств могли обсудить вопрос о соблюдении обязательств.
Monitoring Mauritania's compliance with its human rights treaty obligations. обеспечения выполнения обязательств Мавритании по конвенциям в области прав человека.
In the context of the European Union, however, member States had their own regime for lack of compliance with disclosure obligations. В то же время в рамках Европейского союза в государствах, являющихся его членами, существуют свои собственные режимы, регулирующие несоблюдение обязательств, касающихся раскрытия информации.
In the meantime, my Government will continue to press for the strengthening of the nuclear compliance and verification system. А до тех пор правительство нашей страны будет отстаивать идею укрепления системы контроля за выполнением обязательств в области ядерного нераспространения.
There is an urgent need for serious compliance with the commitment of rich countries to meet the 0.7 per cent target for development. Необходимо серьезно относиться к выполнению обязательств богатых стран по выделению 0,7 процента от ВНП на цели развития.
One of the most urgent priorities at the moment is the comprehensive and unconditional compliance by States with the obligations flowing from the Court's judgments. На данном этапе одной из актуальных является задача по всестороннему и безусловному выполнению государствами обязательств, вытекающих для них из решений Суда.
How can the international community use its collective diplomatic resources to bring those countries back into compliance? Как международное сообщество может использовать свои коллективные дипломатические ресурсы для того, чтобы обеспечить выполнение этими странами своих обязательств?
That is one of Russia's guiding objectives in the fulfilment of its own obligations and in its efforts to ensure compliance by its partners. Из этой задачи Россия исходит при выполнении собственных обязательств, а также в работе по обеспечению выполнения обязательств партнерами.
We will not be able to support this draft resolution, although our position with regard to the strictest compliance by States with their non-proliferation and arms limitations obligations remains unchanged. Мы не сможем поддержать проект резолюции, однако наша позиция в пользу самого строгого выполнения государствами своих обязательств по нераспространению и ограничению вооружений остается неизменной.
What the world does need is sincere, rigorous compliance on the part of all nations with their international obligations, including their non-proliferation obligations. Миру необходимо искреннее и неукоснительное соблюдение всеми государствами своих международных обязательств, в том числе в области нераспространения.
In addition, they indicated the need to encourage compliance with existing obligations, in particular in relation to marine scientific research and the protection of the marine environment. Кроме того, они указали на необходимость поощрять соблюдение существующих обязательств, в частности применительно к морским научным исследованиям и защите морской среды.
The Panel also did not try to sit in judgement on issues relating to States' compliance with specific international treaty obligations or political commitments. Группа также не пыталась выносить суждения по вопросам, касающимся соблюдения государствами обязательств по конкретным международным договорам или политических обязательств.