Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Inquiries which had not concluded by the end of the reporting period, or reports which were released after the reporting period, will be included in Australia's next report to the Committee if relevant to Australia's compliance with the Convention. Отчеты о расследованиях, которые не были завершены в течение рассматриваемого в настоящем докладе периода, и отчеты, опубликованные после его окончания, будут включены в следующий доклад Комитету, если это будет иметь отношение к вопросу о соблюдении Австралией своих обязательств по Конвенции.
The establishment of one Contingent-owned Equipment Officer post is requested to meet the priority requirement for comprehensive and timely assessment and analysis of troop- and police-contributing countries' performance and compliance with their obligations under their memorandums of understanding in all missions. Должность сотрудника по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, испрашивается для выполнения важной функции по проведению общей и своевременной оценки и анализа выполнения и соблюдения странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, своих обязательств, вытекающих из соответствующих меморандумов о взаимопонимании, во всех миссиях.
The Panel's report on the role of verification makes clear that Governments must consider many factors in determining whether verification means and methods can contribute to enhancing confidence and compliance with international obligations. Доклад Группы о роли контроля ясно указывает на то, что правительства должны учитывать многие факторы при определении того, могут ли средства и методы контроля способствовать укреплению доверия и соблюдению международных обязательств.
Moreover, in order to ensure the credibility of the Protocol, the Sixth Conference must adopt a strong regime requiring compliance with commitments including, if necessary, assistance to the Parties and sanctions for those who fail to meet their commitments. Кроме того, для обеспечения выполнения Протокола на шестой Конференции должен быть утвержден строгий режим, в рамках которого требуется соблюдение обязательств, включая, по мере необходимости, оказание помощи сторонам и введение санкций в отношении тех, кто не соблюдает своих обязательств.
Encourages efforts by States parties to develop additional cooperative measures, as appropriate, that can increase confidence in compliance with existing arms limitation and disarmament obligations and reduce the possibility of misinterpretation and misunderstanding; поддерживает усилия государств-участников по разработке, в надлежащем порядке, дополнительных совместных мер, которые могут обеспечить большую уверенность в соблюдении существующих обязательств в области ограничения вооружений и разоружения и уменьшить вероятность неправильного толкования и недоразумений;
During these meetings, the Group of Experts reached agreement on the draft text of a treaty which would, inter alia, entrust to the Agency the task of verifying compliance with the peaceful use undertakings of the States parties. В ходе этих совещаний Группа экспертов достигла согласия по проекту текста договора, в соответствии с которым на Агентство будет, в частности, возложена задача проверки выполнения обязательств государств-участников по мирному использованию.
Some of the ongoing initiatives, formulated and approved in compliance with the commitments assumed under the peace agreements, were agreed upon in consultation with the signatories of the Peace Agreement. Осуществление различных инициатив, которые были разработаны и утверждены в целях осуществления обязательств, вытекающих из Мирного соглашения, координировалось с участием сторон, подписавших Мирное соглашение.
(b) To conclude a comprehensive safeguards agreement with IAEA for the purpose of verifying compliance with the undertakings in subparagraph (a) of this article; Ь) заключить всеобъемлющее соглашение о гарантиях с МАГАТЭ в целях контроля за соблюдением обязательств, изложенных в подпункте а настоящей статьи;
It has the power to recommend to the Philippine Congress effective measures to protect and promote human rights, and to monitor the Philippine Government's compliance with international treaty obligations regarding human rights. Она обладает властью рекомендовать конгрессу Филиппин эффективные меры по защите и содействию правам человека и наблюдению за соблюдением правительством Филиппин международных договорных обязательств в отношении прав человека.
In accordance with the Commonwealth's Charter, a human-rights commission has been established. Part of its mandate is the monitoring of compliance with the relevant obligations undertaken by States of the Commonwealth. В соответствии с Уставом СНГ учреждена Комиссия по правам человека, в задачу которой входит наблюдение за выполнением соответствующих обязательств, взятых на себя государствами в рамках Содружества.
We also urge the Democratic People's Republic of Korea to provide total transparency in its nuclear programme through full and unconditional compliance with its non-proliferation obligations and to remove, once and for all, the suspicions surrounding its nuclear activities. Мы также настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить полную транспарентность ее ядерной программы путем полного и безусловного соблюдения ее обязательств по нераспространению и снятию раз и навсегда всех подозрений в отношении ее ядерной деятельности.
The mandate entrusted to the United Nations in El Salvador is to verify the parties' compliance with the commitments accepted by them in the Peace Accords and the recommendations of the Commission on the Truth are an integral part of those Accords. Мандат Организации Объединенных Наций в Сальвадоре состоит в том, чтобы обеспечить контроль за соблюдением сторонами обязательств, принятых ими в соответствии с Мирными соглашениями, а рекомендации Комиссии по установлению истины представляют собой неотъемлемый компонент этих Соглашений.
In agreement with OAS, it is thus proposed that MICIVIH, while continuing to verify compliance with Haiti's human rights obligations and to promote respect for the rights of all Haitians, should contribute, in so far as possible, to the strengthening of democratic institutions. Таким образом, исходя из договоренности с ОАГ, предлагается, чтобы Международная гражданская миссия в Гаити, продолжая контролировать соблюдение обязательств Гаити в области прав человека и поощрять уважение прав всех гаитянцев, в то же время содействовала в меру своих возможностей укреплению демократических институтов.
To that end, regional and subregional meetings are organized with a view to familiarizing appropriate officials with the contents of the treaties, encouraging ratification and identifying and resolving obstacles preventing ratification or compliance with treaty obligations. С этой целью организуются региональные и субрегиональные совещания, чтобы знакомить соответствующих должностных лиц с содержанием договоров, поощрять ратификацию и определять и устранять препятствия, мешающие ратификации или выполнению обязательств, вытекающих из договоров.
Were there to be substantially greater compliance by States parties with the actual reporting obligations under the Convention, the burden on the Committee would be greater and, under the present time constraints, the delay would be dramatically worse. При значительном увеличении степени соблюдения обязательств государствами-участниками в отношении представления докладов на Комитет ляжет дополнительная нагрузка и, учитывая нынешние проблемы со временем, продолжительность отсрочек резко возрастет.
The challenge for the Agency in this connection is to keep providing credible assurances on States Parties' compliance with their non-proliferation commitments in an increasingly volatile international security environment and amidst a rapid quantitative increase in the peaceful uses of nuclear energy and constant advances in nuclear technology. В этой связи перед Агентством стоит задача продолжать предоставлять надежные гарантии выполнения государствами-участниками своих обязательств по нераспространению в обстановке, когда международная безопасность приобретает все менее устойчивый характер и наблюдается быстрый рост масштабов мирного использования ядерной энергии и постоянный прогресс в области ядерной технологии.
The secretariat of the Convention (SBC) will undertake a study on the monitoring of implementation of and compliance with the obligations set out by the Basel Convention and will report on this to the third meeting of the Conference of the Parties (September 1995). Секретариат Конвенции (СБК) проведет исследование по наблюдению за выполнением и соблюдением обязательств, изложенных в Базельской конвенции, и представит свой доклад по этому вопросу на третьем совещании Конференции сторон (сентябрь 1995 года).
It was decided, without a vote, to extend the Treaty indefinitely and, at the same time, to adopt a Declaration of Principles and Objectives and to set up retooled machinery for the periodic review of compliance with the obligations entered into. Было принято решение, без голосования, о продлении на неопределенный период действия Договора и, в то же время, о принятии Декларации принципов и целей и о создании преобразованного механизма периодического рассмотрения выполнения взятых обязательств.
While the record of compliance with the commitments regarding human rights is not satisfactory and should be improved, trends observed since the resumption of the peace process between the Government of Guatemala and the URNG under United Nations auspices in 1993 and the installation of MINUGUA are encouraging. Хотя положение дел с выполнением обязательств в отношении прав человека является неудовлетворительным и должно быть улучшено, тенденции, которые отмечаются с момента возобновления в 1993 году процесса мирного урегулирования отношений между правительством Гватемалы и НРЕГ под эгидой Организации Объединенных Наций и развертывания МИНУГУА, дают почву для оптимизма.
(k) Within academic curricula, continue to promote knowledge of, respect for and compliance with tax obligations as part of coexistence in a democratic society. к) продолжать осуществлять в рамках программ образования мероприятия, направленные на обеспечение понимания, уважения и выполнения налоговых обязательств в рамках демократического сосуществования.
The five-year review mechanism that we approved today, which Mexico proposed on 21 April on the basis of an idea from Canada, will provide an opportunity for the nuclear Powers to report to the international community on their compliance with the solemn commitments undertaken today. Утвержденный нами сегодня и рассчитанный на пять лет механизм рассмотрения хода выполнения, который был предложен Мексикой 21 апреля и в основу которого была положена инициатива Канады, даст ядерным державам возможность информировать международное сообщество о выполнении ими торжественно принятых на себя сегодня обязательств.
Nigeria was worried about the extent of the commitments of the nuclear- weapon States parties not to transfer nuclear weapons or other explosive devices and related technology to other States and about selective compliance, which had enabled non-parties to acquire a nuclear-weapons capability. Нигерия выражает озабоченность по поводу масштаба обязательств обладающих ядерным оружием государств - участников Договора не передавать ядерное оружие или другие взрывные устройства и соответствующие технологии другим государствам, а также по поводу избирательного соблюдения, которое позволяет не участвующим в Договоре сторонам приобретать потенциал по производству ядерного оружия.
Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях.
The salvation of the Middle East and the end of its tragedies depend upon the renunciation of the logic of war and on the continuation of the peace process, on the basis of mutual trust, goodwill and compliance with commitments. Чтобы спасти Ближний Восток и положить конец его трагедиям, необходимо отказаться от логики войны и продолжать мирный процесс на основе взаимного доверия, доброй воли и выполнения взятых обязательств.
That focus was partly designed to assist the new members of the Committee and partly to provide an opportunity for the Committee as a whole to discuss the most appropriate and effective ways of promoting compliance by States parties with their obligations. Такой акцент был сделан в целях оказания помощи новым членам Комитета, а также для того, чтобы дать возможность Комитету в целом провести обсуждение наиболее оптимальных и эффективных путей обеспечения выполнения государствами-участниками своих обязательств.