Compliance by the Governments of Croatia and of Bosnia and Herzegovina with their obligations to the international community would have a beneficial impact on the Organization's budget. |
Выполнение правительствами Хорватии и Боснии и Герцеговины своих обязательств перед международным сообществом благоприятно сказалось бы на бюджете Организации. |
Rights and of Compliance with the Commitments of the |
соблюдением прав человека и выполнением обязательств, |
Compliance with commitments contained in the Doha Declaration could contribute to rectifying imbalances in the current multilateral trading system and to incorporating the development perspective into multilateral trade guidelines. |
Выполнение обязательств, зафиксированных в Дохийской декларации, может содействовать уменьшению дисбаланса нынешней системы многосторонней торговли и учету фактора развития в нормативной базе, регулирующей многостороннюю торговлю. |
Compliance by Luxembourg with the requirements of individual paragraphs of resolution 1540 |
Выполнение Люксембургом обязательств, предусмотренных различными пунктами резолюции 1540 |
Compliance with the obligation to report to treaty bodies: |
В рамках обязательств по представлению докладов договорным органам были представлены следующие документы: |
During the commitment period, the Compliance [...] shall: |
В течение периода действия обязательств [...] по соблюдению: |
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. |
Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность». |
C. Compliance by Parties with their obligations to report on |
С. Соблюдение Сторонами своих обязательств по |
Rights and of Compliance with the Commitments of the |
человека и выполнением обязательств, содержащихся во Всеобъемлющем |
Item 9: Compliance with protocol obligations |
Пункт 9: Соблюдение обязательств по протоколам |
Compliance with non-proliferation obligations was particularly important in order to prevent the emergence of regional nuclear arms races and promote the universality of the Treaty. |
Соблюдение обязательств, связанных с нераспространением, имеет особенно важное значение для предотвращения возникновения региональной гонки ядерных вооружений и содействия всеобщему присоединению к Договору. |
Compliance with the nuclear non-proliferation commitments made by all the States parties to the NPT; |
соблюдения обязательств в отношении ядерного нераспространения, взятых на себя всеми государствами - участниками ДНЯО; |
Compliance with international, regional and bilateral commitments. |
выполнение международных, региональных и двусторонних обязательств. |
At that meeting, the Compliance Committee considered issues related to reporting obligations of Parties to the Cartagena Protocol based on a document on the reporting rates under other MEAs. |
На этом совещании Комитет по соблюдению рассмотрел вопросы, касающиеся обязательств по предоставлению данных Сторонами Картахенского протокола, на основе документа о коэффициентах предоставления отчетности в рамках различных МПС. |
Compliance is assessed in the light of available resources, which is explicit in article 4 of Convention on the Rights of the Child. |
Соблюдение правовых обязательств оценивается через объем имеющихся ресурсов, как это ясно следует из статьи 4 Конвенции о правах ребенка. |
Compliance by States parties with the obligations under the international instrument for the identification and tracing of small arms adopted in June 2005; |
соблюдение государствами-участниками обязательств согласно международному документу по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия, принятому в июне 2005 года; |
Compliance with these obligations is crucial for the protection of people living in extreme poverty and for preventing, managing and overcoming their vulnerability. |
Выполнение этих обязательств имеет решающее значение для защиты людей, живущих в крайней нищете, и для предотвращения, уменьшения и преодоления их уязвимости. |
SUBMISSIONS AND REFERRALS CONCERNING COMPLIANCE BY PARTIES WITH THEIR PROTOCOL OBLIGATIONS |
СТОРОНАМИ ИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ В СООТВЕТСТВИИ С ПРОТОКОЛАМИ |
Compliance with the obligations to transmit to the Secretariat national definitions of hazardous wastes or import and export restrictions and prohibitions, on the other hand, was primarily in the interest of the party itself. |
С другой стороны, соблюдение обязательств относительно направления секретариату национальных определений опасных отходов или информации об ограничениях или запрещениях импорта и экспорта -это прежде всего в интересах самой Стороны. |
In preparing the second national report, 21 institutions from the executive branch, which together formed the Inter-Institutional Committee on Follow-Up to and Compliance with International Human Rights Obligations (CIIDDHH), had been involved. |
В подготовке второго национального доклада участвовало 21 учреждение исполнительной ветви власти, из которых был сформирован Межведомственный комитет по выполнению и соблюдению международных обязательств в области прав человека (МКВСМОПЧ). |
Compliance means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under the Convention, and it requires the implementation of the Convention at the national as well as the international level. |
Соблюдение означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по Конвенции и требует осуществления Конвенции на национальном и международном уровне. |
(a) "Compliance" means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under an MEA and any amendments to it; |
а) "соблюдение" означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по МЭС и любых поправок к нему; |
Prior to the commitment period, the Compliance shall, in accordance with the expedited procedure in attachment III: |
До начала периода действия обязательств по соблюдению, применяя ускоренную процедуру, изложенную в добавлении III: |
Since the 2006 Regional Assembly, the Committee's actions have undergone a change, based on three regional programmes: Monitoring of the Compliance of the States' Obligations contained in the Human Rights Treaties; International Litigation and Formation. |
После Региональной ассамблеи 2006 года действия Комитета подверглись некоторым изменениям на базе трех региональных программ, касающихся отслеживания выполнения государствами обязательств, закрепленных в договорах в области прав человека, международного разбирательства и основания. |
Compliance does not aim to resolve a dispute arising between two or more Parties but to provide means to ensure that Parties meet their commitments. |
Она должна быть нацелена не на урегулирование споров между двумя или несколькими Сторонами, а на обеспечение средств, гарантирующих выполнение Сторонами своих обязательств. |