Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The Working Group proposes to the Human Rights Council to expand the mandate of the Working Group so as to include the monitoring of State compliance with their obligations concerning all human rights of detained and imprisoned persons. Рабочая группа предлагает Совету по правам человека расширить мандат Рабочей группы, включив в него мониторинг за соблюдением государствами своих обязательств относительно всех прав человека задержанных и заключенных в тюрьму лиц.
Process the information provided by the Members of the Food Aid Committee about their contributions so as to allow the evaluation by any external observer of a State party's compliance with its commitments обрабатывать представляемую членами Комитета по продовольственной помощи информацию об их вкладе, с тем чтобы создать возможности для проведения внешним наблюдателем оценки соблюдения государством-стороной его обязательств;
In the reporting period, several factors have contributed to the compliance by parties, including their engagement in action plans to halt and prevent the recruitment and use of children in armed conflict: В течение отчетного периода следующие несколько факторов способствовали выполнению сторонами своих обязательств, включая их участие в осуществлении планов действий, направленных на то, чтобы прекратить и предотвратить вербовку и использование детей в вооруженном конфликте:
This includes activities that must take place during the true-up period, the final compilation and accounting report and first commitment period compliance assessment, possible carry-over transactions, cancellation of outstanding units and verification of these activities via the annual assessment and review process; Это включает деятельность, которая должна быть проведена в течение корректировочного периода, окончательное составление и подготовку отчетного доклада и оценку соблюдения для первого периода действия обязательств, возможные переходящие операции, аннулирование просроченных единиц и проверку этой деятельности через процесс ежегодных оценок и обзора;
A 100-day period after final emissions have been reported for the commitment period during which Parties have the opportunity to undertake final decisions necessary to achieve compliance with their Article 3, paragraph 1, commitment 100-дневный период после представления данных по последним выбросам для периода действия обязательств, в течение которого Стороны имеют возможность принять окончательные решения, необходимые для обеспечения соблюдения своих обязательств в соответствии с пунктом 1 статьи 3
The Government has also passed the following new laws/decrees to ensure continued compliance with the obligations of Fiji under the CRC, including the Crimes Decree 2009 which contains, amongst the other offences, the following: Правительство также приняло следующие новые законы/указы в целях обеспечения постоянного выполнения обязательств Фиджи в соответствии с КПР, включая Указ 2009 года о преступлениях, в котором, среди прочих, фигурируют следующие преступления:
Concerning compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Hungary, Italy, Latvia, the Republic of Moldova, Romania, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland with their obligations to report gridded emission data Соблюдение бывшей югославской Республикой Македония, Венгрией, Италией, Латвией, Республикой Молдова, Румынией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией своих обязательств по представлению данных о выбросах с координатной привязкой
124.19 Grant independent international observers access to detention facilities upon reasonable advance notice, as well as the right to speak with inmates in private, in order to monitor compliance with international obligations regarding treatment of prisoners (Netherlands); 124.19 предоставить независимым международным наблюдателям доступ к местам содержания под стражей на основании достаточно заблаговременного уведомления, а также право беседовать с заключенными наедине в целях наблюдения за соблюдением международных обязательств в отношении обращения с заключенными (Нидерланды);
166.180 Ensure compliance with its international obligations on the right to a fair and timely trial based on clear charges and independent investigations, respecting the right of access and contact to lawyers and family (Ireland); 166.180 обеспечить соблюдение своих международных обязательств в отношении права на справедливое и своевременное судебное разбирательство на основе ясных обвинений и независимого расследования при соблюдении права на доступ к адвокатам и семье и поддержание с ними контактов (Ирландия);
The Committee agreed to continue to review the compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia with the 1985 Sulphur Protocol and requested the secretariat to send a letter to the Party, requesting it to provide by 31 March 2015: Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении бывшей югославской Республикой Македония ее обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом по сере 1985 года и просил секретариат направить Стороне письмо с просьбой представить до 31 марта 2015 года:
(e) Hungary, Iceland, Italy and the Republic of Moldova were not in compliance with their emission reporting obligations under the Protocol on POPs by the legally binding deadline for submission of annual emission data for 2012. ё) Венгрия, Исландия, Италия и Республика Молдова не обеспечили соблюдение к юридически обязательному сроку своих обязательств по представлению данных о выбросах в рамках Протокола по СОЗ, а именно ежегодных данных о выбросах за 2012 год.
Encourages States to provide the IAEA with the cooperation necessary for it to verify whether a state is in compliance with its safeguards obligations, and affirms the Security Council's resolve to support the IAEA's efforts to that end, consistent with its authorities under the Charter; рекомендует государствам оказывать МАГАТЭ необходимое содействие при проверке выполнения тем или иным государством обязательств в отношении гарантий и заявляет о решимости Совета Безопасности поддерживать усилия МАГАТЭ в этом направлении в соответствии с его полномочиями, предусмотренными в Уставе;
(a) Welcomes with appreciation the intention of the host Government to contribute financial resources towards meeting the initial rental obligations as well as the cost of exterior perimeter security protection for compliance with Headquarters Minimum Operating Security Standards; а) с удовлетворением приветствует стремление правительства принимающей страны предоставить финансовые ресурсы для погашения первоначальных обязательств по аренде, а также для покрытия расходов в связи с обеспечением безопасности по внешнему периметру в целях соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир;
In accordance with its previous resolutions on Sudan, decides to monitor compliance by the parties with their obligations in that regard and, subject to a further decision of the Council, to take appropriate action against any party failing to fulfil its commitments; в соответствии со своими предыдущими резолюциями по Судану постановляет следить за соблюдением сторонами их обязательств в этом плане и, с учетом последующего решения Совета, принять соответствующие меры в отношении любой стороны, не выполняющей своих обязательств;
Encourages all the human rights treaty bodies to respond positively to its invitation to monitor the compliance of States with their commitments under the relevant human rights instruments in order to ensure full enjoyment of those rights by persons with disabilities; призывает все договорные органы по правам человека положительно откликнуться на ее предложение следить за выполнением государствами своих обязательств по соответствующим договорам о правах человека в целях обеспечения полного осуществления этих прав инвалидами;
The figures presented pointed to a deterioration compared to Ireland's earlier communications and raised some doubts as to the feasibility of Ireland's achieving compliance in 2004, a date reiterated in the letter of 14 April 2003. Представленные данные указывают на ухудшение положения по сравнению с предыдущими сообщениями Ирландии и дают повод для некоторых сомнений относительно осуществимости соблюдения обязательств Ирландии в 2004 году, который вновь указан в письме от 14 апреля 2003 года
Stresses that the Mission has a key role to play in promoting the consolidation of peace and the observance of human rights and in verifying compliance with the revised timetable for the implementation of pending commitments under the peace agreements; подчеркивает, что Миссия призвана играть ключевую роль в содействии упрочению мира и соблюдению прав человека, а также контролю за соблюдением пересмотренного графика осуществления еще не выполненных обязательств в рамках мирных соглашений;
That no further action is necessary in view of the party's return to compliance with the hydrochlorofluorocarbon phase-out in 2012 and its implementation of regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's control measures for hydrochlorofluorocarbons; что в дальнейших действиях нет необходимости ввиду возвращения Стороны в состояние выполнения обязательств по поэтапному отказу от гидрохлорфторуглеродов в 2012 году и осуществления ею нормативных, административных и технических мер для обеспечения соответствия мерам регулирования, предусмотренным Протоколом в отношении гидрохлорфторуглеродов;
"Stressing the necessity for compliance with Articles 100,104 and 105 of the Charter of the United Nations and compliance with applicable obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as well as the need for respect of international humanitarian law", «подчеркивая необходимость соблюдения статей 100,104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и соблюдения связанных с этим обязательств в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, а также необходимость уважения норм международного гуманитарного права,»
Notes the conclusions by the Committee concerning compliance by Austria, the European Union, France and Georgia with their obligations under the Convention and, in particular, that the Committee did not find that these Parties were not in compliance with their obligations under the Convention; принимает к сведению выводы Комитета в отношении соблюдения Австрией, Грузией, Европейским союзом и Францией своих обязательств по Конвенции, и в частности то, что Комитет не установил факта несоблюдения этими Сторонами своих обязательств по Конвенции;
After the start of the first commitment period, the compliance body shall, based on the information submitted by the expert review teams, review and make decisions on the continuing observance of the following eligibility criteria by Parties: После начала первого периода действия обязательств орган по соблюдению, основываясь на информации, представленной группами экспертов по рассмотрению, рассматривает и принимает решение о продолжающемся соблюдении Сторонами следующих критериев приемлемости:
A description of domestic measures, including any legal and institutional steps to prepare to implement its commitments under the Kyoto Protocol to mitigate greenhouse gas emissions, and any of its programmes for domestic compliance and enforcement; а) описание внутренних мер, включая любые законодательные и национальные меры, в целях подготовки к осуществлению обязательств согласно Киотскому протоколу по смягчению последствий выбросов парниковых газов, а также любых ее программ в целях соблюдения и обеспечения осуществления на национальном уровне;
The British Government has already made the point that it will need to reserve sufficient powers to protect its responsibility for the good governance of St. Helena, sound financial management and to ensure compliance with international obligations." Правительство Великобритании уже указало на то, что ему необходимо будет иметь достаточные полномочия для выполнения своих функций по обеспечению благого управления территорией остров Св. Елены, эффективного финансового управления и обеспечения выполнения международных обязательств»9.
Taking note of recent positive measures adopted by States to promote respect and to ensure compliance with their obligations under international instruments of human rights and international humanitarian law in the context of international military operations launched to combat terrorism, принимая к сведению недавно принятые государствами позитивные меры по поощрению уважения и обеспечению соблюдения ими своих обязательств, закрепленных в международных документах по правам человека, и норм международного гуманитарного права в условиях проведения международных военных операций по борьбе с терроризмом,
The Secretary-General has been asked to provide information on progress and compliance by parties named in the two annexes to his report on children affected by armed conflict, taking into account information concerning other violations and abuses being committed against children; к Генеральному секретарю обращена просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом сторонами, которые указаны в двух приложениях к его докладу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и о соблюдении ими своих обязательств с учетом информации, касающейся других нарушений и насилия в отношении детей;