Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Discussions focused on strengthening the implementation of the right of the child to health and on accountability mechanisms that needed to be in place to ensure compliance of State with their relevant obligations. В ходе обсуждений основное внимание было уделено повышению эффективности осуществления права ребенка на здоровье и тем механизмам подотчетности, которые необходимо создать для обеспечения выполнения государствами их соответствующих обязательств.
The United Nations could assist Member States by facilitating their access to the vast collection of treaties that had been deposited with the Secretary-General and by assisting States to build capacity for domestic compliance with treaty obligations. Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам путем упрощения их доступа к огромному перечню переданных на хранение Генеральному секретарю договоров и содействия государствам в создании потенциала для обеспечения соблюдения договорных обязательств на национальном уровне.
He hoped that they would consider the draft amendment for its merit; it was not an attempt to present arguments in favour of or against the death penalty, but to ensure balance and compliance with obligations under international law. Оратор надеется, что они рассмотрят проект поправки по существу; он представляет собой попытку не привести доводы за смертную казнь или против нее, а обеспечить сбалансированность и выполнение обязательств по международному праву.
In addition, there are several compliance gaps concerning resource mobilization, human resources, timeliness, the quality of donor reporting, and operating fund account (OFA) management. Кроме того, есть ряд случаев несоблюдения обязательств, касающихся мобилизации ресурсов, обеспечения кадров, своевременности исполнения, качества отчетности доноров и управления счетом оборотного фонда (СОФ).
The Government's Council for National Minorities monitored cooperation between the councils and State bodies, together with working conditions in the councils and the State's compliance with international obligations. Правительственный Совет по делам национальных меньшинств осуществляет мониторинг сотрудничества между этими советами и государственными органами, деятельности этих советов и выполнения государством международных обязательств.
The Committee further noted, however, that its ability to review compliance by the Parties with their reporting obligations on strategies and policies was severely limited by lack of access to the Parties' reports. Вместе с тем Комитет далее отметил, что его возможности рассматривать соблюдение Сторонами их обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике серьезно ограничены в результате отсутствия доступа к докладам Сторон.
The Republic of Korea views that the Additional Protocol, together with comprehensive safeguards agreements, represents a new verification standard and the universal adherence to them is essential in ensuring confidence in the compliance of State parties with Treaty obligations. По мнению Республики Корея, дополнительный протокол и соглашение о всеобъемлющих гарантиях составляют новый стандарт проверки, а всеобщее присоединение к ним имеет существенно важное значение для обеспечения уверенности в выполнении государствами-участниками обязательств по Договору.
(e) Preparing and launching the final accounting and compliance process for the first commitment period of the Kyoto Protocol; ё) подготовка и начало заключительного процесса учета и подтверждения соблюдения для первого периода действия обязательств Киотского протокола;
Up to 8 per cent of the total compliance obligation can be met through offsets, which must comply with the protocols approved by the California Air Resources Board and are initially limited to projects in the United States of America. До 8 процентов от общих обязательств по соблюдению могут выполняться за счет взаимозачетов, которые должны соответствовать протоколам, одобренным Калифорнийским советом по ресурсам атмосферы, и первоначально ограничиваются проектами в Соединенных Штатах Америки.
Based on these reported revised data the Committee concluded that there was no need for further review of compliance by Lithuania with its obligations under the Protocol on POPs regarding PAHs. На основе этих представленных пересмотренных данных Комитет пришел к выводу, что необходимость в дальнейшем рассмотрении соблюдения Литвой ее обязательств по Протоколу по СОЗ в отношении ПАУ отсутствует.
It noted that the latest reported emission data for the time series 1988-2011 showed that Spain had finally achieved compliance with regard to its VOC target under the Protocol on VOCs. Он отметил, что последние полученные данные о выбросах, представленные для построения временных рядов за 1988-2011 годы, указывают, что Испания в конечном итоге обеспечила соблюдение своих обязательств по достижению целевого показателя для ЛОС в соответствии с Протоколом по ЛОС.
In light of this information, the Committee decided that there was no reason for it to continue to review Spain's compliance with the Protocol on VOCs. В свете этой информации Комитет постановил, что у него нет оснований для продолжения рассмотрения вопроса о соблюдении Испанией своих обязательств в соответствии с Протоколом по ЛОС.
It decided to keep the compliance by these Parties under review, requesting the secretariat to include in its letter a request for those Parties to provide to the Committee further information on the update of their national emission factors. Он постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении этими Сторонами своих обязательств и обратился к секретариату с просьбой направить им письмо с предложением представить Комитету дополнительную информацию об обновлении своих национальных коэффициентов выбросов.
Acting under paragraph 5 of the structure and functions of the Implementation Committee (Decision 2012/25), the secretariat made 26 new referrals regarding compliance by Parties with their emission reduction obligations to the Committee in 2013. В 2013 году, действуя в соответствии с пунктом 5 положения о структуре и функциях Комитета по осуществлению (решение 2012/25), секретариат направил Комитету 26 новых обращений по вопросу о соблюдении Сторонами своих обязательств по сокращению выбросов.
A representative of Denmark attended the meeting in September and stated that, due to the regulations in place and a strongly declining trend in ammonia emissions as well as depending on the circumstances, Denmark would be in compliance with the Gothenburg Protocol in approximately 2013. В работе сентябрьской сессии принял участие представитель Дании, который сообщил, что в результате действия существующих правил и наличия тенденции к значительному уменьшению объема выбросов аммония, а также учитывая существующие обстоятельства, Дания сможет обеспечить соблюдение обязательств по Гётеборгскому протоколу приблизительно в 2013 году.
(b) Indicating that the Committee will suspend action on referrals from the secretariat related to a Party's compliance with its emission reduction commitments and would not consider any additional information only where a Party has provided notification of its intent to apply an adjustment. Ь) что Комитет приостановит процесс принятия решения в отношении обращений секретариата, касающихся соблюдения Сторонами обязательств по сокращению выбросов, и будет рассматривать любую дополнительную информацию только в тех случаях, когда какая-либо Сторона направит уведомление о своем намерении провести корректировку.
Since it was set up in 1997 the Implementation Committee has established a sound reputation for assessing the compliance of individual States with respect to their obligations under the Convention and its protocols to which they are party. С момента своего создания в 1997 году Комитет по осуществлению наработал хорошую репутацию в области оценки соблюдения отдельными государствами их обязательств по Конвенции и протоколам, Сторонами которых они являются.
One State party announced at the Fourth Meeting of States Parties that it had completed its clearance and that it was taking the necessary administrative steps to make a formal declaration of compliance with obligations under article 4. На четвертом Совещании государств-участников одно государство-участник объявило о том, что оно завершило свою программу удаления остатков и принимает необходимые административные меры, с тем чтобы официально объявить о выполнении своих обязательств по статье 4.
104.1 Take necessary steps domestically to ensure compliance with the obligations under the international human rights instruments to which it is a party (South Africa); 104.1 предпринять на национальном уровне необходимые шаги по обеспечению соблюдения обязательств согласно международным договорам по правам человека, Стороной которых является ЦАР (Южная Африка);
The Committee would be responsible, inter alia, for monitoring compliance with obligations in relation to trafficking in persons, proposing amendments to national legislation to bring it into line with international instruments and coordinating the activities of the relevant departments. Перед этим комитетом поставлена задача, среди прочего, следить за исполнением обязательств в отношении борьбы с торговлей людьми; предлагать пересмотр национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными договорами и координировать все виды деятельности с соответствующими департаментами.
The Council requested the Working Group to prepare, and to present to it before the end of 2015, draft basic principles and guidelines on remedies and procedures to assist Member States with their compliance (ibid., para. 10). Совет просил Рабочую группу подготовить и представить ему до конца 2015 года проект основных принципов и руководящих положений в отношении средств правовой защиты и процедур с целью оказания содействия государствам-членам в выполнении их обязательств (там же, пункт 10).
It also underlined that the draft had been prepared with the participation of the NGO community, including the communicants who had triggered the review of Armenia's compliance. Она также подчеркнула, что проект был подготовлен при участии сообщества НПО, включая авторов сообщений, послуживших основанием для рассмотрения вопроса о соблюдении Арменией своих обязательств.
NDU and the two national NGOs are committed to remain engaged in Sudan program until the Sudan's compliance with its Article 5 obligations, subject to availability of financial resources. НГР и обе национальные НПО преисполнены решимости и далее участвовать в суданской программе вплоть до выполнения Суданом своих обязательств по статье 5 при условии наличия финансовых ресурсов.
In compliance with its international human rights obligations, The Gambia has ratified a number of Human Rights treaties and instruments. В порядке соблюдения своих международных обязательств в области прав человека Гамбия ратифицировала ряд международных договоров и документов по правам человека.
Given the importance of the responsibility of States in international law, a binding instrument must be concluded to strengthen the obligations of States and establish guidelines for effective compliance. Учитывая важность ответственности государств в сфере международного права, должен быть заключен документ, обязательный для исполнения, в целях укрепления обязательств государств и определения руководящих принципов для эффективного соблюдения.