Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
As non-nuclear-weapon States with solid non-proliferation credentials, we reiterate the need for compliance with the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences, and, in particular, the "13 Practical Steps" agreed in 2000. Являясь государствами, не обладающими ядерным оружием, с безупречной репутацией в отношении нераспространения, мы вновь заявляем о необходимости соблюдения обязательств, взятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов, и в особенности, «13 практических шагов», согласованных в 2000 году.
The Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus should give fresh impetus to development financing and his delegation supported the proposal to establish a United Nations mechanism to monitor compliance with commitments made under the Consensus. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса должна придать новый импульс финансированию развития, и делегация его страны поддерживает предложение создать механизм Организации Объединенных Наций для мониторинга выполнения принятых в соответствии с Консенсусом обязательств.
With regard to Spain's compliance with its obligation to inform potential asylum-seekers of the procedure for requesting asylum, he said that, as a general rule, information leaflets and application forms were made available to foreign nationals to enable them to complete that procedure. В связи с вопросом о соблюдении Испанией своих обязательств по информированию потенциальных просителей убежища о процедуре обращения с просьбой о предоставлении убежища он заявил, что, как правило, информационные брошюры и бланки заявлений предоставляются иностранным гражданам, с тем чтобы они могли осуществить эту процедуру.
The CNM has focused its activities on promoting and publicizing women's rights, monitoring compliance with international commitments, integral health for women, labour and employment, and prevention of gender violence. НСЖ проводил работу по следующим направлениям: обеспечение и пропаганда прав женщин, мониторинг хода осуществления международных обязательств, комплексная защита здоровья женщин, труд и занятость, предотвращение гендерного насилия.
In particular, the success of the Court depends on widespread ratification of its Statute, given that it is treaty-based and largely depends on the compliance of States parties with their obligations under the law. В частности, успех Суда зависит от масштабов ратификации его Статута, учитывая, что он является договорным документом и в основном зависит от соблюдения государствами-участниками своих обязательств по международному праву.
Overall, there is not a single case of a State seeking to derogate from article 17 with reference to terrorism that would demonstrate compliance with all requirements of article 4. В целом нет ни одного примера, когда бы государства, желающие отступить от обязательств по статье 17 со ссылкой на терроризм, продемонстрировали бы соблюдение всех требований в соответствии со статьей 4.
The National Committee for Families and Children (NCFC) is a statutory agency legally mandated under the Families and Children's Act to promote, monitor and evaluate Belize's compliance with its national and international commitments to children. Национальный комитет по делам семьи и ребенка (НКСР) является статутным органом, которому на основании Закона о семье и детях поручено поощрение, мониторинг и оценка соблюдения Белизом национальных и международных обязательств в отношении детей.
The National Committee for Families and Children is tasked with monitoring compliance of the CRC obligations and engages in its own programme of work in the areas of advocacy, public education, legal reform and monitoring and evaluation. Национальный комитет по делам семьи и ребенка занимается контролем за соблюдением обязательств по линии КПР и осуществляет свою собственную программу работы в сфере пропаганды, просвещения общественности, правовой реформы, а также контроля и оценки.
The Committee on the Rights of the Child bears the dual responsibility of advising Government on matters related to children's rights, and monitoring compliance with the Convention's obligations. Комитет по правам ребенка несет двойную ответственность: давать правительству рекомендации по вопросам, касающимся прав детей, и осуществлять надзор за соблюдением обязательств по Конвенции.
She had highlighted the progress made in the human rights protection system, marked by the increase in human rights instruments and corresponding monitoring bodies, and greater compliance with reporting obligations by States parties. Она отметила успехи в работе системы защиты прав человека в виде увеличения количества договоров о правах человека и соответствующих наблюдательных органов, а также более строгого соблюдения государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов.
The present report covers the period from 1 January 2001 to 31 December 2006, in which the Slovak Republic adopted several important legislative provisions and practical measures with the aim of improving the situation in compliance with the commitments in the areas of the Convention. Настоящий доклад охватывает период с 1 января 2001 года по 31 декабря 2006 года, в который Словацкая Республика приняла несколько важных законодательных положений и осуществила практические меры с целью улучшения положения с соблюдением обязательств в сфере применения Конвенции.
Ms. Majodina expressed some surprise that the National Human Rights Commission had not submitted an independent report on the Government's compliance with its Covenant obligations but had instead joined the Government delegation. Г-жа Майодина выражает удивление по поводу того, что Национальная комиссия по правам человека не представила независимый доклад о соблюдении правительством Руанды своих обязательств в соответствии с Пактом, а вместо этого присоединилась к делегации правительства Руанды.
The High Commissioner had highlighted the overall progress made in the human rights protection system, marked by the increase in the number of human rights instruments and corresponding monitoring bodies, as well as by greater compliance by States parties with their reporting obligations. Верховный комиссар подчеркнула общее улучшение системы защиты прав человека, отмеченной появлением новых инструментов по правам человека и созданием контрольных органов, чья деятельность основывается также и на большем соблюдении своих обязательств в области составления периодических докладов государств-членов.
The Committee urges the State party to give priority attention to legislative reforms to eliminate discriminatory laws against women and ensure compliance with the State party's obligations under the Convention and the Constitution. Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание реформам в законодательной области, направленным на отмену являющихся дискриминационными по отношению к женщинам законов и обеспечение выполнения им своих обязательств по Конвенции и Конституции.
Nicaragua congratulated Bangladesh for its firm resolve to remain faithful to its obligations under human rights instruments and its compliance with the voluntary commitments made to the Human Rights Council. Никарагуа с удовлетворением отметила твердую решимость Бангладеш продолжать выполнение своих обязательств, вытекающих из договоров о правах человека, и выполнение своих добровольных обязательств, взятых перед Советом по правам человека.
(a) it purports to avoid compliance with one of its international obligations by availing itself of the fact that the organization has been provided with competence in relation to that obligation, and а) оно пытается уклониться от соблюдения одного из своих международных обязательств, используя тот факт, что организация была наделена компетенцией в связи с таким обязательством, и
In order to determine compliance with these obligations, the court first took into account the perishable nature of the goods, which, although frozen, were for human consumption and therefore had to be treated with particular care. В порядке проверки выполнения этих обязательств суд, во-первых, принял во внимание, что товар был скоропортящийся, предназначался для потребления человеком и поэтому, несмотря на то, что он был заморожен, требовал особого внимания.
The European Union stresses the importance of compliance with obligations under international humanitarian law and the need to accept and use review mechanisms in the field of humanitarian law, such as the International Fact-Finding Commission. Европейский союз подчеркивает значение соблюдения обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом и необходимость принятия и использования механизма обзора в области гуманитарного права, такие, как Международная комиссия по установлению фактов.
Ecuador had ratified almost all the international conventions related to terrorism, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and was continuing to develop its domestic law to facilitate compliance with its international obligations under those instruments. Эквадор ратифицировал почти все международные конвенции по вопросам терроризма, включая Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, а также продолжает развивать свое внутригосударственное законодательство в целях содействия выполнению международных обязательств по этим документам.
The successful completion of the mandates of both Tribunals was largely dependent on Member States' compliance with their financial obligations, and she therefore urged all States to pay their assessed contributions on time and in full. Успешное завершение выполнения мандатов обоих трибуналов в значительной степени зависит от выполнения государствами-членами их финансовых обязательств, и поэтому она настоятельно призывает все государства выплачивать установленные для них взносы вовремя и в полном объеме.
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat explained that there were issues with regard to the party's compliance with its data reporting obligations for 2010, its halon consumption reduction commitment for 2009 and its CFC and methyl bromide consumption reduction commitments for 2010. Открывая обсуждение по этому подпункту, представитель секретариата пояснил, что вопросы возникли в отношении выполнения данной Стороной ее обязательств по представлению данных за 2010 год, ее обязательства сократить потребление галонов в 2009 году и ее обязательств сократить потребление ХФУ и бромистого метила в 2010 году.
(b) A lack of public awareness, particularly with respect to the possibility of triggering the review of a Party's compliance by the Compliance Committee of the Protocol on Water and Health; Ь) недостаточная осведомленность общественности, особенно относительно возможности инициировать рассмотрение соблюдения какой-либо Стороной ее обязательств Комитетом по соблюдению Протокола по проблемам воды и здоровья;
The Council of Europe's Committee of Ministers has continued to monitor capital punishment to ensure compliance with the commitments accepted by all member States of the Council of Europe within the context of its thematic monitoring procedure. Комитет министров Совета Европы продолжал осуществлять мониторинг в отношении смертной казни для обеспечения соблюдения обязательств, принятых на себя всеми государствами - членами Совета Европы, в контексте его тематической процедуры мониторинга.
It is therefore similar to, and builds on, the NAC resolution of 2004 (resolution 59/75), and presents an approach that emphasizes compliance with nuclear disarmament and nuclear non-proliferation commitments. Таким образом, этот проект аналогичен резолюции, представленной Коалицией в 2004 году (резолюция 59/75), и основывается на ней, а также опирается на подход с особым упором на соблюдение обязательств в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
The State party should take such measures as may be necessary to ensure that the competent authorities, as well as the Committee, are fully apprised of these details when assessing the State party's compliance with its obligations under the Convention. Государству-участнику следует принять такие меры, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения того, чтобы его компетентные органы, а также Комитет имели полную и подробную информацию для целей оценки соблюдения государством-участником его обязательств по Конвенции.