For 15 Parties, partly identical with the 11 Parties mentioned above it was not possible for the Committee to assess the full extent of compliance because no information or only partial information had been submitted. (see tables 1 and 2) |
В случае 15 Сторон, частично совпадающих с упомянутыми выше 11 Сторонами, Комитет не имел возможности провести в полном объеме оценку соблюдения ими своих обязательств по причине непредставления информации или представления лишь части требовавшейся информации (см. таблицы 1 и 2). |
Action on commitments undertaken before the Human Rights Council on submission of Morocco's national report in connection with the Universal Periodic Review, which constituted an important step forward in terms of the country's compliance with its international obligations. |
осуществление мер по выполнению взятых на себя обязательств перед Советом по правам человека относительно представления национального доклада Марокко в связи с универсальным периодическим обзором, что явилось важным шагом вперед в деле соблюдения страной своих международных обязательств. |
Notes with regret that Albania, France, Ireland, Lithuania, Monaco and the European Union did not reply to the 2010 questionnaire and thus are not in compliance with their strategies and policies reporting obligations for 2010; |
с сожалением отмечает, что Албания, Ирландия, Литва, Монако, Франция и Европейский союз не ответили на вопросник 2010 года и тем самым не выполнили своих обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике за 2010 год; |
In addition since the Nairobi Summit, States Parties have acted in accordance with their obligation "to work together in a spirit of cooperation to facilitate compliance by States Parties with their obligations under this Convention." |
Вдобавок с Найробийского саммита государства-участники действовали в соответствии с их обязательством "объединять усилия, действуя в духе сотрудничества, с целью способствовать соблюдению государствами-участниками своих обязательств по настоящей Конвенции". |
the organizations are being included as performers in the national plans of actions for implementing the recommendations of the United Nations committees for reviewing the national reports on the compliance of Uzbekistan with its international human rights obligations; |
включения их в качестве исполнителей в Национальные планы действий по выполнению рекомендаций Комитетов ООН по рассмотрению национальных докладов о выполнении Узбекистаном своих международных обязательств в сфере прав человека; |
said that the Committee's response to question 3 on States parties' compliance with their reporting obligations should include a reference to the delay between submission of reports by States and their consideration by the Committee. |
Г-н КЕМАЛЬ говорит, что в ответ Комитета на вопрос 3 относительно выполнения государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов следует включить упоминание о задержке между сроками представления докладов государствами и сроками их рассмотрения Комитетом. |
(b) Inclusion of low- and middle-income countries in debt relief initiatives, development of an explicit measure of the additionality of debt relief and the devising of methodologies for international institutions to more accurately assess compliance; |
Ь) охват стран с низкими и средними уровнями доходов инициативами по облегчению долгового бремени, определение четкого показателя дополнительности облегчения долгового бремени и разработка методологий для более точной оценки международными учреждениями степени соблюдения обязательств; |
For the period 2014-2016, Mexico makes the following commitments related to the strengthening of and collaboration with the international system, compliance with the country's international obligations and domestic application of international standards: |
На период 2014 - 2016 годов Мексика берет на себя следующие обязательства в отношении укрепления международной системы и сотрудничества с ней, укрепления международных обязательств страны и применения международных стандартов на национальном уровне: |
Recognizing the importance of building international confidence in the full implementation of the Convention, States Parties considered a number of possible approaches to demonstrating their compliance with the national implementation obligations of the Convention, including: |
С учетом важности укрепления международного доверия к полному осуществлению Конвенции государства-участники рассмотрели ряд возможных подходов к демонстрации соблюдения ими обязательств по осуществлению Конвенции на национальном уровне, включая: |
To ensure compliance, States parties should undertake a number of implementation measures in accordance with articles 4, 42 and 44, paragraph 6, of the Convention, and ensure that the best interests of the child are a primary consideration in all actions, including: |
С тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, государствам-участникам надлежит принять ряд мер по осуществлению в соответствии со статьями 4 и 42, а также пунктом 6 статьи 44 Конвенции и обеспечить учет наилучших интересов ребенка в качестве первоочередного соображения во всех действиях, включая: |
To facilitate the process of arms limitation, reduction and elimination, as well as reduction of armed forces, and the verification of compliance with obligations assumed in these areas; |
содействие процессу ограничения, сокращения и ликвидации вооружений и сокращения вооруженных сил, а также контролю за выполнением обязательств в этих областях; |
Also recognizing the positive role played by MINUGUA for the benefit of the peace process in carrying out its work of verifying the human rights situation and compliance with the Commitments of the Comprehensive Agreement on Human Rights, |
признавая также позитивную роль МООНГ в деле содействия мирному процессу посредством деятельности по контролю за положением в области прав человека и выполнением обязательств по Всеобщей декларации прав человека, |
Certified emission reductions obtained during the period from the year 2000 up to the beginning of the first commitment period can be used to assist in achieving compliance in the first commitment period. Annex III |
Сертифицированные сокращения выбросов, достигнутые в период с 2000 года до начала первого периода действия обязательств, могут использоваться для оказания помощи в обеспечении соблюдения в первый период действия обязательств. |
who was appointed to assist the Government of Haiti to consider the development of the situation of human rights in Haiti and to verify its compliance with its obligations in that field, and the recommendations contained therein, |
назначенного для оказания помощи правительству Гаити в изучении развития ситуации в области прав человека в этой стране и проверки выполнения Гаити своих обязательств в этой области, а также рекомендации, содержащиеся в этом докладе, |
Also welcomes the decision of the Third Review Conference to establish a Compliance Mechanism in order to promote compliance and the full implementation of the obligations contained in the Convention and its annexed Protocols; |
приветствует также принятое на третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции решение создать механизм соблюдения для содействия обеспечению соблюдения и полного выполнения обязательств, изложенных в Конвенции и прилагаемых к ней протоколах; |
We believe that the lack of compliance with the commitments undertaken in accordance with NPT provisions and agreed upon during the NPT review conferences and those unilaterally pledged and reaffirmed would make the option for a treaty on negative security assurances a |
Мы считаем, что несоблюдение обязательств, принятых в соответствии с положениями ДНЯО и согласованных в ходе конференций по рассмотрению действия ДНЯО, а также обязательств, принятых и вновь подтвержденных в одностороннем порядке, говорит в пользу такого варианта, как договор о негативных гарантиях безопасности. |
The Contract Compliance Management Unit is currently staffed by two Professional officers. |
В Группе по обеспечению выполнения контрактных обязательств в настоящее время работают два сотрудника категории специалистов. |
Review periodically, in accordance with any guidelines or criteria formulated by the Meeting of the Parties, compliance by the Parties with their obligations under the Convention on the basis of the information provided in their reports; |
периодически рассматривает в соответствии с руководящими принципами или критериями, сформулированными Совещанием Сторон, соблюдение Сторонами своих обязательств в соответствии с Конвенцией на основе информации, представленной в их докладах; |
Ensure the observance and implementation of constitutional provisions, ordinary laws and international treaties and conventions relating to women and compliance with the commitments made in international bodies and forums and in the Peace Agreements; |
осуществление контроля за соблюдением и применением конституционных норм, обычных законов и международных договоров и соглашений по защите прав женщин, а также осуществление контроля за выполнением обязательств, налагаемых международными органами и учреждениями, а также положениями Мирных соглашений; |
Requests the Secretary-General, in lieu of the reports referred to in paragraph 8 of resolution 1127 (1997), to report by 8 December 1997, and every ninety days thereafter, on the compliance of UNITA with all the obligations set out in paragraph 5 above; |
просит Генерального секретаря вместо докладов, о которых говорится в пункте 8 резолюции 1127 (1997), представить к 8 декабря 1997 года и представлять после этого каждые 90 дней доклад о выполнении УНИТА всех обязательств, изложенных в пункте 5 выше; |
Their commitment to the full implementation of, and compliance with, the Convention and its annexed Protocols, and in this respect, to fulfil their legal, technical and reporting obligations, |
свою приверженность полному осуществлению и соблюдению Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов и, в этом отношении, выполнению своих юридических и технических обязательств, а также обязательств по представлению докладов; |
The resolution enshrined the support of the international community for compliance with the obligations of States under international humanitarian law and human rights law, and for the protection of civilians during armed conflicts and under foreign occupation; |
В этой резолюции была закреплена поддержка международного сообщества в отношении соблюдения обязательств государств по международному гуманитарному праву и международному праву прав человека, а также защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов и иностранной оккупации; |
82.3. Consider lifting its reservations to CEDAW (Norway); Withdraw all reservations to CEDAW which undermine the compliance of its obligations or the purpose of the treaty (Spain); |
82.3 рассмотреть возможность снятия своих оговорок к КЛДЖ (Норвегия); снять все оговорки к КЛДЖ, подрывающие соблюдение обязательств страны или цель этого договора (Испания); |
Recalling its decision 1997/2 establishing the Implementation Committee for the review of compliance by the Parties with their obligations under the protocols to the Convention and its decision 1998/3 on procedures for amending decisions pertaining to the Implementation Committee, |
ссылаясь на свое решение 1997/2 относительно учреждения Комитета по осуществлению для рассмотрения соблюдения Сторонами их обязательств, предусмотренных в протоколах к Конвенции, и на свое решение 1998/3 о процедуре внесения поправок в решения, относящиеся к Комитету по осуществлению, |
The Branch shall interact with Parties, agencies and international institutions engaged in adaptation; analyse existing work and identify best practices; identify gaps and enhance action to respond to those gaps; and monitor compliance by Parties of their commitments to support adaptation;] |
Подразделение взаимодействует со Сторонами, агентствами и международными учреждениями, участвующими в адаптации; анализирует проводимую работу и выявляет передовую практику; выявляет пробелы и активизирует действия по устранению этих пробелов; и контролирует соблюдение Сторонами их обязательств по поддержке процесса адаптации; |