Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
It is now time to renew that commitment and to adopt the measures necessary to ensure compliance with the responsibilities upon which we have agreed by the year 2000. Сейчас пришло время возобновить эти обязательства и принять меры, необходимые для выполнения к 2000 году тех обязательств, которые мы на себя взяли.
Accordingly, the request that a portion of the frozen funds of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in foreign banks be unfrozen - in order to meet the obligations of the Yugoslav federation - is fully in compliance with the factual and legal state of affairs. Соответственно, просьба о размораживании части замороженных средств Социалистической Республики Югославии в иностранных банках с целью выполнения обязательств югославской федерации полностью соответствует фактическому и юридическому положению вещей.
The General Assembly subsequently adopted resolution 41/108, of 4 December 1986, in which it made no specific reference to reservations, but "recalled the decision of the States parties" and "emphasized the importance of strictest compliance with their obligations under the Convention". Впоследствии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 41/108 от 4 декабря 1986 года, в которой она конкретно не касалась оговорок, однако "напомнила о решении государств-участников" и "подчеркнула важность строжайшего соблюдения их обязательств по Конвенции".
The preparation of information to demonstrate compliance with possible specific commitments under Articles 6, 12 and 17 will also be included in the guidelines under this article, subject to the results of the work on mechanisms. Подготовка информации, призванной продемонстрировать соблюдение возможных конкретных обязательств по статьям 6, 12 и 17, будет также включена в руководящие принципы по данной статье с учетом результатов работы в области механизмов.
Develop procedures by which compliance with obligations under the Kyoto Protocol should be addressed, to the extent that they are not being considered by other groups разработать процедуры, в рамках которых должны рассматриваться вопросы соблюдения обязательств по Киотскому протоколу, в той мере, в которой они не рассматриваются в других группах
14.3 Such inspectors shall have the authority to inspect any vessel or installation, including its log, equipment, records, facilities, all other recorded data and any relevant documents which are necessary to monitor the Contractor's compliance. 14.3 Такие инспекторы полномочны производить осмотр любого судна или установки, включая их судовой журнал, оборудование, отчеты, оснащение, все прочие регистрируемые данные и любые соответствующие документы, необходимые для проверки соблюдения Контрактором своих обязательств.
The Ministry of Foreign Affairs chaired and coordinated a commission responsible for monitoring Mexico's compliance with its human rights obligations arising from the instruments to which it was a party, and preparing reports on its findings. Министерство иностранных дел возглавляет и координирует деятельность комиссии, которой поручено осуществлять контроль за выполнением Мексикой обязательств в области прав человека, возложенных на нее в соответствии с договорами, участником которых она является, и за представлением соответствующих докладов.
Such ERUs, CERs, AAUs and RMUs may not be further transferred or used for the purpose of demonstrating the compliance of a Party with its commitment under Article 3, paragraph 1. Такие ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА не могут далее передаваться или использоваться для целей демонстрации соблюдения той или иной Стороной ее обязательств по пункту 1 статьи 3.
A quick review of compliance with such obligations during the present decade reveals that two States that are permanent members of the Security Council are in deliberate violation of their obligations pursuant to United Nations resolutions and international conferences concerning environmental protection. Краткий анализ положения в области соблюдения таких обязательств за последнее десятилетие указывает на то, что два государства, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности, сознательно нарушают свои обязательства, вытекающие из резолюций Организации Объединенных Наций и международных конференций по вопросам охраны окружающей среды.
The Republic of Croatia has a better record of cooperation and compliance with the Tribunal than the Federal Republic of Yugoslavia. Поведение Республики Хорватии в плане сотрудничества и выполнения обязательств в отношении Трибунала было лучше, чем поведение Союзной Республики Югославии.
The lack of effective participation by indigenous communities in the formulation of the amendments also raises concerns with respect to the State party's compliance with its obligations under article 5(c) of the Convention. Отстранение общин коренных народов от эффективного участия в разработке поправок также вызывает беспокойство в отношении соблюдения государством-участником его обязательств по статье 5 с) Конвенции.
The Permanent Council of OSCE declared "the preparedness of OSCE to embark on verification duties related to compliance of all parties in Kosovo" in its decision 259. Постоянный совет ОБСЕ в своем решении 259 заявил, что "готовность ОБСЕ приступить к выполнению функций по проверке зависит от выполнения своих обязательств всеми сторонами в Косово".
It should be noted that, while the deadline of 31 March 1998, set for the compliance by the parties with all their obligations, was not fully met, 11 out of the 12 pending tasks have been completed. Следует отметить, что, хотя установленный для выполнения сторонами всех их обязательств крайний срок 31 марта 1998 года и не был полностью выдержан, 11 из 12 остающихся задач были выполнены.
The Commission's continued close involvement in monitoring the Government's compliance with its commitments and reminding it of its obligations when necessary will be essential to ensure the successful completion of the peaceful reintegration of the region. Для обеспечения успешного завершения мирной реинтеграции Района Комиссия должна будет продолжать принимать самое непосредственное участие в наблюдении за соблюдением правительством его обязательств и, в случае необходимости, напоминать ему о его обязательствах.
In the coming weeks, I intend to report to the General Assembly on the parties' compliance with specific commitments of the peace process between January and July 1998. В предстоящие недели я намерен представить Генеральной Ассамблее доклад о выполнении сторонами конкретных обязательств, касающихся мирного процесса, в январе-июле 1998 года.
In Austria's view, however, the reservations in question are inadmissible to the extent as its application negatively affects the compliance by Saudi Arabia with its obligations under the Convention essential for the fulfilment of its object and purpose. Вместе с тем Австрия считает, что указанные оговорки являются неприемлемыми в той мере, в которой их применение отрицательно влияет на выполнение Саудовской Аравией ее обязательств по Конвенции, имеющих важное значение для соблюдения ее целей и задач.
The United Kingdom's reports to the bodies established under the various United Nations human rights instruments to monitor State party compliance with treaty obligations are prepared by the Government, drawing on information and expertise from both government departments and outside sources. Доклады Соединенного Королевства органам, учрежденным в соответствии с различными документами Организации Объединенных Наций о правах человека с целью контроля за соблюдением государством-участником договорных обязательств, готовятся правительством с привлечением информации и специальных знаний как из государственных ведомств, так и из внешних источников.
The Committee recommends that the necessary legal measures be taken to ensure compliance with the obligations to respect and guarantee the rights recognized in the Covenant, in conformity with its article 2, paragraph 1. Комитет рекомендует принять необходимые юридические меры для обеспечения выполнения обязательств уважать и гарантировать права, признаваемые в Пакте, согласно пункту 1 статьи 2.
While the basic principles of sovereignty and non-intervention prohibit the use of economic coercion as a general rule, practical realization of the above concepts may allow certain exceptions to ensure compliance with internationally agreed norms, standards or obligations. Хотя основополагающими принципами суверенитета и невмешательства, как правило, запрещается применение экономических мер принуждения, в ходе практической реализации указанных концепций могут допускаться отдельные исключения в целях обеспечения соблюдения международно признанных норм, стандартов или обязательств.
They emphasized, however, that reform was only useful if its objective was to strengthen the capacity of the treaty bodies to perform their diverse functions aimed at promoting compliance by States parties with their human rights obligations. Вместе с тем они подчеркнули, что реформа является полезной только в том случае, если ее цель заключается в укреплении потенциала договорных органов для выполнения их различных функций, направленных на содействие соблюдению государствами-участниками их обязательств в области прав человека.
Without going into undue detail, I can reaffirm what we reported a few days ago in my country: the process of compliance with the peace accords is going forward decisively with regard to all fronts and commitments. Не вдаваясь в ненужные подробности, я могу подтвердить то, что несколько дней назад было объявлено в моей стране: процесс выполнения мирных соглашений уверенно продвигается вперед по всем направлениям и с соблюдением всех обязательств.
Austria, however, objects to the admissibility of the reservations in question if the application of this reservation negatively affects the compliance by... the State of Qatar with its obligations under the [Convention] essential for the fulfilment of its object and purpose. Вместе с тем Австрия возражает против приемлемости рассматриваемых оговорок, если их применение негативно повлияет на выполнение... государством Катар его обязательств [по Конвенции], имеющих важное значение для соблюдения ее предмета и цели.
While the parties' compliance with their obligations with respect to war crimes and cooperation with the International Tribunal for the former Yugoslavia has improved somewhat, the record is incomplete and inadequate. Хотя положение, связанное с выполнением сторонами их обязательств в отношении военных преступлений и сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии, несколько улучшилось, принятые меры нельзя считать исчерпывающими и в полной мере удовлетворительными.
This follow-on mission would be designed to monitor the parties' compliance with their commitments as outlined in the Basic Agreement and to promote an atmosphere of confidence among all local residents, while facilitating the establishment of a long-term monitoring and observation presence. Задача этой последующей миссии будет заключаться в наблюдении за соблюдением сторонами своих обязательств, определенных в Основном соглашении, и в поощрении установления атмосферы доверия между всеми местными жителями при одновременном содействии обеспечению присутствия для долговременного контроля и наблюдения.
Lack of compliance by the developed countries with their commitments further undermines their effectiveness, as we have seen in the case of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Невыполнение развитыми странами своих обязательств еще более подрывает их эффективность, что можно видеть на примере Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.