However, more information would be appreciated on its compliance with paragraph (b) of that article. |
Вместе с тем было бы желательно получить дополнительную информацию о выполнении обязательств по пункту "Ь" этой статьи. |
However, the priority of ensuring compliance with the State's human rights obligations remained undiminished. |
Однако обеспечение соблюдения обязательств государства в области прав человека сохраняет свой приоритетный характер. |
Many States Parties have opted to include definitive statements of their compliance with some of the obligations of the Convention. |
Многие государства-участники решили включить окончательные заявления о своем соблюдении некоторых обязательств по Конвенции. |
Discussions covered past efforts to ensure compliance with the obligations of the BWC. |
В ходе дискуссий затрагивались прошлые усилия, предпринимавшиеся в целях обеспечения соблюдения обязательств по КБО. |
The Protocol sets out procedures for parties to report data on their compliance with treaty requirements. |
В Протоколе изложены процедуры представления сторонами данных о соблюдении договорных обязательств. |
The Party was nevertheless committed to meeting its compliance obligations by the beginning of 2009. |
Тем не менее, Сторона привержена делу выполнения своих обязательств по соблюдению мер регулирования к началу 2009 года. |
Information is also sought on measures taken by the State party to ensure compliance with Covenant obligations in its international development cooperation. |
Предлагается также представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения соблюдения его обязательств согласно Пакту в области международного сотрудничества в целях развития. |
El Salvador promotes compliance with international commitments to adopt effective measures to prevent and combat threats to or violations of national, regional and global security. |
Государство Сальвадор обеспечивает выполнение взятых на себя международных обязательств в целях принятия эффективных мер для предупреждения и урегулирования ситуаций, которые могли бы подорвать или поставить под угрозу национальную, региональную и международную безопасность. |
The 2005 Conference should devise a mechanism to ensure compliance with obligations which included verification measures based on objectivity, transparency and accountability. |
Конференция 2005 года должна разработать механизм для обеспечения соблюдения обязательств, которые включают меры проверки на основе объективности, транспарентности и подотчетности. |
True compliance meant the reciprocal implementation of obligations by all States parties, whether nuclear or non-nuclear. |
Подлинное соблюдение означает выполнение всеми государствами-участниками взаимных обязательств, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет. |
In the second sentence, the Committee could simply call for compliance with Covenant obligations by other States parties. |
Во втором предложении Комитету следует просто призвать другие государства-участники к выполнению предусмотренных Пактом обязательств. |
Those that had deferred compliance with specific technical requirements had not provided detailed information on steps planned or taken to comply with their obligations. |
Те, кто отсрочил соблюдение конкретных технических требований, не предоставляют детальной информации о планируемых или предпринимаемых шагах по соблюдению своих обязательств. |
The Committee welcomed the clarification and confirmed that the Party was in compliance with its ODS phase-out obligations. |
Комитет приветствовал это пояснение и подтвердил соблюдение Марокко своих обязательств, касающихся поэтапного отказа от ОРВ. |
There is no international organization to verify the compliance with the obligations arising from the BTWC. |
Не существует никакой международной организации по проверке соблюдения обязательств, вытекающих из КБТО. |
Australia polices the performance of CPPNM obligations at facilities and other locations in Australia by compliance inspections and permit conditions. |
Австралия следит за выполнением обязательств по этой Конвенции на объектах и в других местах в Австралии посредством проведения контрольных инспекций и контроля за соблюдением условий, оговоренных в разрешениях. |
It also contributes to compliance with France's international obligations in the nuclear and chemical fields. |
ИРЗЯБ также участвует в выполнении международных обязательств Франции в ядерной и химической областях. |
The Republic of Cyprus has enacted national rules and regulations for compliance with commitments undertaken as party to key multilateral non-proliferation treaties. |
Республика Кипр приняла национальные правила и нормативные акты для обеспечения соблюдения обязательств, взятых ею в качестве стороны ключевых многосторонних договоров в области нераспространения. |
The reforms foster compliance by Bosnia and Herzegovina with its international obligations and facilitate further the country's integration in the south-east European regional electricity market. |
Реформы способствуют соблюдению Боснией и Герцеговиной ее международных обязательств и содействуют дальнейшей интеграции страны в региональный рынок электроэнергоснабжения Юго-Восточной Европы. |
States should, moreover, ensure effective compliance with these obligations. |
Кроме того, государствам следует обеспечивать эффективное соблюдение этих обязательств. |
Changes in governments did not result in a deviation from compliance with this commitment. |
Смена правительств никак не повлияла на выполнение Турцией своих обязательств. |
A key requirement, however, is effective compliance with international obligations in the domestic sphere. |
Но основным направлением деятельности в этой области является эффективное соблюдение международных обязательств на национальном уровне. |
The delegation of Ireland stressed that emission reductions for two consecutive years were bringing Ireland closer to compliance. |
Делегация Ирландии подчеркнула, что достигнутые в течение двух лет подряд сокращения выбросов создают благоприятные предпосылки для выполнения Ирландией ее обязательств. |
Environmental authorities can use PRTRs to review both the permit compliance of local facilities as well as national progress towards international commitments. |
Природоохранные органы могут использовать РВПЗ как для рассмотрения вопроса о соблюдении условий, содержащихся в разрешениях на деятельность местных объектов, так и для контроля за ходом работы по выполнению международных обязательств на национальном уровне. |
There were at the moment 11 communications from the public and one submission by a Party regarding compliance by another Party. |
В настоящее время получено 11 сообщений от общественности и представление одной Стороны, касающееся соблюдения обязательств другой Стороной. |
Moreover, President Yushchenko and the Ukrainian Government will continue to ensure strict national compliance with respective international obligations. |
Более того, президент Ющенко и украинское правительство будут и впредь обеспечивать строгое национальное соблюдение соответствующих международных обязательств. |